"الموردين الأجانب" - Traduction Arabe en Français

    • fournisseurs étrangers
        
    • des prestataires étrangers
        
    Une certaine présence commerciale est alors perçue comme un instrument de surveillance prudentielle des fournisseurs étrangers. UN ولذلك يعتبر نوع ما من الوجود التجاري أمراً أساسياً للرقابة التحوطية على الموردين الأجانب.
    Le secteur du tourisme est segmenté et les fournisseurs étrangers visent principalement la clientèle haut de gamme. UN وتجارة السياحة مجزأة إلى قطاعات، وهدف الموردين الأجانب الرئيسي هو الأسواق عالية القيمة.
    Les restrictions concernant le traitement national portent le plus souvent sur l'éligibilité des fournisseurs étrangers aux subventions et l'accès des étrangers à la propriété foncière. UN وتتعلق قيود المعاملة الوطنية المستعملة بصورة متواترة باستحقاق الموردين الأجانب للإعانات، وبالقيود على تملك الأجانب للأراضي.
    À la fin de l'année 1985, des souches bactériennes, du matériel de laboratoire de base ainsi que des équipements et du matériel de production expérimentaux ont été achetés à des fournisseurs étrangers. UN وفي أواخر عام 1985، تم شراء السلالات البكتيرية والمعدات الأساسية للمختبرات ومعدات ومواد الإنتاج على نطاق تجريبي من الموردين الأجانب.
    Répartition des parts de marché des prestataires étrangers par secteur UN توزع حصص الموردين الأجانب في السوق بحسب القطاع
    Il demande à tous les fournisseurs étrangers de mettre fin aux ventes directes et indirectes aux forces de défense et de sécurité ivoiriennes de véhicules qui n’ont pas fait l’objet d’une dérogation du Comité des sanctions. UN وهو يدعو جميع الموردين الأجانب إلى وقف التزويد المباشر أو غير المباشر لقوات الدفاع والأمن الإيفوارية بالمركبات التي لم تخضع للإعفاء من الحظر المفروض من قبل لجنة الجزاءات.
    Cependant, la disponibilité de ces méthodes est sévèrement limitée, de même que les médicaments et autres matériels et produits liés à l'hygiène sexuelle et la santé génésique, du fait de l'accès limité de Cuba à des produits et à des fournisseurs étrangers. UN إلا أن توافر هذه الوسائل محدود للغاية، مثلما هي الحال بالنسبة للأدوية وغيرها من المعدات والسلع الأخرى المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، نتيجة للقيود المفروضة على حصول كوبا على المنتجات الأجنبية ووصولها إلى الموردين الأجانب.
    30. Le principe commercial du traitement national pourrait contribuer à réduire le protectionnisme en ce qu'il garantit un traitement au moins aussi favorable aux fournisseurs étrangers. UN 30- وسيساعد تطبيق مبدأ المعاملة الوطنية في مجال التجارة على الحد من الحمائية من خلال ضمان معاملة الموردين الأجانب للحكومات معاملةً لا تقل عن معاملة الموردين المحليين.
    De plus, le manque de fournisseurs nationaux dynamiques est souvent le principal obstacle à la création de liens locaux, par les sociétés transnationales, qui à plusieurs occasions ont donc été amenées à encourager des fournisseurs étrangers à créer des usines locales ou à préférer produire leurs propres produits intermédiaires. UN كما أن عدم توفر موردين محليين من ذوي الكفاءة ما برح غالبا عقبة رئيسية أمام إقامة روابط محلية من جانب الشركات عبر الوطنية، التي ما برحت تشجع في هذه المناسبات الموردين الأجانب على إنشاء مرافق محلية أو التي تفضل الإنتاج في الداخل.
    Le réseau comprenait les sociétés de commerce d'État, créées et contrôlées par la Commission d'industrialisation militaire, et leurs succursales à l'étranger, le secteur privé iraquien et les sociétés de commerce étrangères opérant en Iraq et à l'extérieur, de multiples intermédiaires, des chaînes de fournisseurs étrangers, des comptes bancaires et des compagnies de transport. UN وتكونت الشبكة من شركات تجارية حكومية، أنشأتها وأدارتها هيئة التصنيع العسكري ولها فروع في بلدان أجنبية؛ والقطاع الخاص العراقي والشركات التجارية الأجنبية العاملة في العراق وفي الخارج؛ ووسطاء متعددين، وسلاسل من الموردين الأجانب للأصناف والمواد؛ وحسابات مصرفية وشركات نقل.
    Ce réseau comprenait des sociétés de commerce d'État, créées et contrôlées par la Commission d'industrialisation militaire, et leurs succursales à l'étranger, le secteur privé iraquien et des sociétés de commerce étrangères opérant en Iraq et à l'extérieur, de multiples intermédiaires, des chaînes de fournisseurs étrangers, des comptes bancaires et des compagnies de transport. UN وتكونت الشبكة من شركات تجارية حكومية، أنشأتها وأدارتها هيئة التصنيع العسكري ولها فروع في بلدان أجنبية؛ والقطاع الخاص العراقي والشركات التجارية الأجنبية العاملة في العراق وفي الخارج؛ ووسطاء متعددين، وسلاسل من الموردين الأجانب للأصناف والمواد؛ وحسابات مصرفية وشركات نقل.
    Autres faits préoccupants, un trop grand nombre de terrains et de bâtiments appartiennent à des investisseurs étrangers, qui ont les moyens d'acheter des terres et d'évincer les acteurs locaux de destinations touristiques potentielles et, qui plus est, de grands fournisseurs étrangers ont recours à des pratiques monopolistiques. UN وتتضمن الشواغل الأخرى الزيادة المفرطة في ملكية المستثمرين الأجانب للأراضي والبنايات، ولهؤلاء القدرة على شراء الأراضي وإخراج الجهات الفاعلة المحلية من الوجهات السياحية المحتملة، والممارسات الاحتكارية التي يستخدمها كبار الموردين الأجانب.
    Les fournisseurs étrangers, y compris les petites et moyennes entreprises (PME) (le volume de production annuelle minimal étant de 1 tonne), seront touchés et les prescriptions en matière d'information seront importantes. UN وسيؤثر أيضاً على الموردين الأجانب وبما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم (لأنه لن يغطي إلا إنتاج سنوي حجمه طن واحد) وسيؤدي إلى المطالبة بتقديم معلومات هامة.
    La République islamique d'Iran s'emploie activement à produire ses propres missiles mais demeure tributaire de fournisseurs étrangers pour certains composants, matériels et équipements. UN 77 - وتنشط جمهورية إيران الإسلامية في إنتاج قذائفها التسيارية، لكنها ما زالت تعتمد على الموردين الأجانب في تأمين ما يلزمها من مكونات ومواد ومعدات.
    Il s'agirait: a) d'assurer une concurrence à armes égales; b) de lier clairement énergie et développement, en fixant notamment des objectifs pour les services publics; c) d'empêcher les pays en développement de rivaliser pour attirer des investissements dans le secteur énergétique en abaissant les exigences imposées aux fournisseurs étrangers. UN والأهداف المتوخاة من ذلك هي: (أ) تهيئة ظروف تنافسية عادلة؛ (ب) الربط ربطاً واضحاً بين الطاقة والتنمية، بما في ذلك تحقيق أهداف الخدمات العامة؛ (ج) الحيلولة دون تنافس البلدان النامية فيما بينها لاجتذاب الاستثمارات إلى قطاع الطاقة عن طريق خفض شروطها إزاء الموردين الأجانب.
    L'admission dans un pays de fournisseurs étrangers de services est souvent assujettie à des conditions de visa et de résidence et à une évaluation des besoins de l'économie, même pour des travaux de courte durée en rapport avec un projet; il arrive fréquemment que les critères en fonction desquels sont délivrés les visas et permis de travail manquent de transparence et pénalisent apparemment les ressortissants de pays en développement. UN وكثيراً ما تخضع حركة تنقل الموردين الأجانب للخدمات لشروط التأشيرة والإقامة، ولاختبار الاحتياجات الاقتصادية، حتى لإنجاز أعمال على مشاريع لمدة قصيرة، وغالباً ما تفتقر إلى الشفافية فيما يتعلق بالمعايير المطبقة على استصدار التأشيرات وتصاريح العمل، وهو ما يلحق ضرراً فيما يبدو بمواطني البلدان النامية في كثير من الحالات.
    b) Pratiques commerciales restrictives — refus de traiter, vente en consignation, accord d'exclusivité, vente liée, limitation de l'accès aux marchés, abus de position dominante, prix à la livraison, refus de livrer de la part de fournisseurs étrangers, commandes assorties de conditions, etc.; UN (ب) الممارسات التجارية التقييدية، من قبيل رفض التعامل، والبيع برسم الأمانة، والتعامل الحصري، والبيع المتلازم، وتقييد الأسواق، وإساءة استعمال المركز المهيمن، وسعر التسليم، ورفض الموردين الأجانب للتوريد والأمر بالتسجيل والأوامر المشروطة؛
    Ces éléments comprennent notamment l'adoption par l'Iraq de la loi No 57 (1990), en vertu de laquelle il était de fait interdit aux organismes gouvernementaux iraquiens, aux sociétés iraquiennes et aux particuliers iraquiens de régler les fournisseurs étrangers et qui confirmait les déclarations antérieures de responsables iraquiens annonçant que l'Iraq avait suspendu le paiement de sa dette extérieure. UN وتشمل هذه الظروف على وجه الخصوص اعتماد العراق القانون 57(1990) الذي يحظر على المنظمات والشركات الحكومية العراقية والمواطنين العراقيين فعلاً دفع المبالغ المستحقة إلى الموردين الأجانب والذي يؤكد تصريحات المسؤولين العراقيين السابقة التي أعلن فيها أن العراق توقف عن تسديد ديونه الخارجية.
    Les principaux problèmes qui se posent concernent la possibilité d'appliquer des mesures de sauvegarde aux fournisseurs étrangers établis dans le pays (mode 3), la définition des industries nationales, les conséquences des mesures de sauvegarde d'urgence sur le traitement national et le traitement NPF ainsi que les droits acquis. UN وتشمل مجالات الصعوبة الرئيسية إمكانية تطبيق تدبير الوقاية على الموردين الأجانب المعتمدين (الأسلوب 3)، وتعريف الصناعة المحلية، وتأثير تدابير الوقاية الطارئة في المعاملة الوطنية، ومعاملة الدولة الأولى بالرعاية، والحقوق المكتسبة.
    Le chiffre indiqué en pourcentage correspond à la part de marché moyenne des prestataires étrangers observée dans lesdits pays. UN وتشير النسبة المئوية إلى متوسط حصة الموردين الأجانب الملاحظة في السوق لدى البلدان المجيبة.
    En outre, les pouvoirs publics pourraient aider les PME qui négocient avec des prestataires étrangers de services de transport (par exemple avec des voyagistes étrangers) à s'organiser. UN كما يمكن للحكومة أن تساعد على تنظيم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة ودعمها عند تفاوض هذه المؤسسات مع الموردين الأجانب لخدمات النقل (مثل منظمي الرحلات الأجانب).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus