La sous—traitance est facilitée et encouragée par les faibles coûts d'opération et l'efficacité des fournisseurs potentiels. | UN | وييسر التعاقد من الباطن ويشجعه انخفاض تكاليف الصفقات وفعالية الموردين المحتملين. |
En général, plus les besoins en matière d'achats sont établis tôt, plus l'acheteur est en position de force lorsqu'il recherche des fournisseurs potentiels. | UN | وبصفة عامة، فكلما كان تحديد الاحتياجات من المشتريات مبكرا كلما قوي موقف المشتري في تحديد الموردين المحتملين. |
i) Créer une base de données de fournisseurs potentiels (par. 92); | UN | (ط) إنشاء قاعدة بيانات تضم الموردين المحتملين (الفقرة 92)؛ |
Il était simplement demandé aux fournisseurs éventuels d'indiquer la date à laquelle ils pourraient au plus tôt effectuer la livraison. | UN | وعوضا عن ذلك، يطلب إلى الموردين المحتملين ذكر أقرب تاريخ يمكن أن يتم فيه التسليم. |
Il était simplement demandé aux fournisseurs éventuels d'indiquer la date à laquelle ils pourraient au plus tôt effectuer la livraison. | UN | وعوضا عن ذلك، يطلب إلى الموردين المحتملين ذكر أقرب تاريخ يمكن أن يتم فيه التسليم. |
Il existe donc un fichier informel de fournisseurs possibles. | UN | ومن ثم، فإن الموردين المحتملين مدرجون في قائمة غير رسمية. |
Pour que les fonctions soient clairement séparées, il faut que le Groupe des achats s'occupe de la désignation des fournisseurs potentiels et de toutes les opérations ultérieures. | UN | وسعيا للمحافظة على توزيع واضح ومنفصل للوظائف، فإن مسؤولية تحديد الموردين المحتملين وجميع أنشطة الاضطلاع بالمشتريات اللاحقة ينبغي أن تتولاها وحدة المشتريات. |
Les lois nationales prévoient diverses méthodes de passation des marché publics qui vont de méthodes structurées faisant appel à la concurrence, comme la procédure d’appel d’offres, à des négociations moins structurées avec des fournisseurs potentiels. | UN | وتنص القوانين الوطنية على مجموعة من الأساليب المتعلقة بمشتريات القطاع العام تتراوح بين الأساليب التنافسية المنظمة، مثل إجراءات المناقصة، أو المفاوضات الأقل تنظيما مع الموردين المحتملين. |
Enfin, la création des bureaux décentralisés à Copenhague, Genève et Kuala Lumpur a également contribué à élargir l'accès aux fournisseurs potentiels de biens et services. | UN | وأخيرا، فإن إنشاء مكاتب لا مركزية في كوبنهاغن وجنيف وكوالالمبور ساعد أيضا على زيادة فرص الوصول إلى الموردين المحتملين للسلع والخدمات. |
La notification préalable des prévisions d’achats mentionnée au paragraphe 9 ci-dessus devrait augmenter aussi le nombre de fournisseurs potentiels. | UN | ويُنتظر أن إصدار إشعار مسبق عن أنشطة الشراء المتوقعة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٩ أعلاه، سيوسع أيضا مجموعة الموردين المحتملين. |
Le nouveau Manuel des achats devrait contenir des directives sur les appels d'offres ouverts et préciser la fréquence des évaluations des fournisseurs potentiels par le Comité d'examen des fournisseurs. | UN | وسوف يتضمن دليل المشتريات الجديد مبادئ توجيهية تتعلق بتقديم عطاءات مفتوحة، كما أنه سيحدد مدى تواتر قيام لجنة استعراض الموردين بمراجعة تقييم الموردين المحتملين. |
Le Manuel de passation des marchés doit contenir des directives claires sur les procédures d'appels d'offres et devrait préciser la fréquence avec laquelle l'évaluation des fournisseurs potentiels devrait être revue. | UN | وأكدت أن دليل الشراء لا بد وأن يتضمن مبادئ توجيهية أكثر وضوحا بشأن تقديم العطاءات، وأن يحدد وتيرة استعراض تقييم الموردين المحتملين. |
Si le Secrétariat prenait l'habitude d'informer les missions permanentes par écrit des besoins de l'Organisation des Nations Unies, cela leur permettrait de porter la question à l'attention des fournisseurs potentiels de leur pays. | UN | وقال إنه لو اتبعت الأمانة العامة أسلوب إخطار البعثات الدائمة كتابة باحتياجات الأمم المتحدة من المشتريات، لمكنها ذلك من إثارة اهتمام الموردين المحتملين في بلدانها بالمسألة. |
Parallèlement aux activités susmentionnées, une étude des compresseurs jugés adaptés au transport du gaz de traitement a été effectuée et des spécifications ont été obtenues auprès de fournisseurs potentiels. | UN | وبالتوازي مع ما سبق، أجريت دراسة استقصائية للضغاطات التي تعد مناسبة لنقل غاز التجهيز، وتم الحصول على المواصفات من الموردين المحتملين. |
Un problème chronique auquel se heurte la promotion de l'énergie de biomasse est le fait que le manque de débouchés décourage les fournisseurs potentiels alors que l'absence de sources d'approvisionnement sûres décourage les utilisateurs potentiels. | UN | ومن المشاكل المتكررة في مجال ترويج الطاقة المولدة من الكتلة الاحيائية عزوف الموردين المحتملين بسبب نقص اﻷسواق وعزوف المستخدمين المحتملين بسبب نقص الامدادات التي يعتمد عليها. |
L'arrangement actuel ne donnait à l'ONU aucun moyen de veiller à ce que son transitaire offre les mêmes possibilités à tous les fournisseurs éventuels. | UN | وفي ظل الترتيب القائم لا تملك اﻷمم المتحدة أي وسائل تكفل أن يتيح عملاؤها فرصا متكافئة لجميع الموردين المحتملين في السوق. |
Mais le Comité n'a pas compris dans son calcul le temps consacré aux travaux préliminaires, par exemple au choix des fournisseurs éventuels ou à la rédaction du cahier des charges, faute de dates précises pour ces opérations. | UN | ولم يتضمن تحليل المجلس الوقت الذي استغرقه الاضطلاع بالأعمال الأولية، مثل تحديد الموردين المحتملين أو تحديد المواصفات، حيث أن تلك العمليات لم تكن لها مواعيد محددة على نحو ثابت. |
Lancé en 1996, TPN permet aux entreprises de correspondre en toute sécurité via Internet avec leurs principaux fournisseurs et de diffuser des appels d'offres auprès de nouveaux fournisseurs éventuels dans le monde entier. | UN | وشبكة عمليات التجارة التي انشئت في عام ٦٩٩١ تسمح للشركات المشترية بإنشاء قنوات مأمونة عبر شبكة انترنت تربطها بمورديها الرئيسيين وبإذاعة طلبات اﻷسعار على الموردين المحتملين الجدد في جميع أنحاء العالم. |
Il existe donc un fichier informel de fournisseurs possibles. Les divisions du siège qui procèdent à des achats utilisent, le cas échéant, le fichier de fournisseurs tenu par la Division des achats de l'ONU. | UN | ولذا فإن الموردين المحتملين مدرجون في قائمة غير رسمية وتَستخدمُ شُعَبُ المقر التي تقوم بعمليات الشراء، قائمة الأمم المتحدة للموردين التي تعدها شعبة المشتريات في الأمم المتحدة، قدر الإمكان. |
77. Le Comité a constaté avec satisfaction que l'Administration avait mis en place des procédures pour enregistrer d'éventuels fournisseurs et établir les listes de soumissionnaires à qui demander une offre, assorties de critères de sélection et de modalités d'approbation. | UN | ٧٧ - كان من دواعي سرور المجلس ملاحظة أن اﻹدارة قد وضعت إجراءات بشأن تسجيل الموردين المحتملين وطريقة إعداد قائمة مقدمي العروض ﻷغراض طلبات التسعير بما في ذلك معايير الاختيار وإجراءات الموافقة. |
Pour continuer à inviter les fournisseurs candidats à soumettre des demandes d’enregistrement dans son fichier, la Division des achats a participé à des cycles d’études et des foires commerciales et a sollicité le concours des États Membres pour identifier des fournisseurs qualifiés. | UN | وحتى يتسنى للشعبة مواصلة جهودها من أجل دعوة الموردين المحتملين لتقديم طلبات التسجيل في قائمة موردي الشعبة، فإنها شاركــت فــي حلقــات دراسية ومعارض تجارية والتمست مساعدة الدول اﻷعضاء لتحديد الموردين المؤهلين. |