"المورد الطبيعي" - Traduction Arabe en Français

    • ressource naturelle
        
    • ressource de
        
    Par < < ressource naturelle > > , on entend, à cette fin, la biodiversité, l'eau et le sol, y compris le sous-sol. UN ويقصد بـ ' ' المورد الطبيعي`` لهذا الغرض التنوع البيولوجي، والمياه والتربة بما فيها التربة الباطنية.
    L'eau est avec l'air la seule ressource naturelle dont l'homme ne peut se passer. UN وإلى جانب الهواء، فإن المياه هي المورد الطبيعي الوحيد الذي
    Les forêts sont en effet la ressource naturelle la plus précieuse du pays et les Libériens ont sans conteste le droit de tirer le profit maximum de leurs ressources nationales. UN فالغابات هي المورد الطبيعي الأكثر قيمة في ليبريا. ولليبريين كامل الحق في الاستفادة القصوى من مواردهم.
    Cette ressource naturelle a contribué de façon considérable au développement économique et a permis à un grand nombre de personnes d'être heureuses. UN وقدم هذا المورد الطبيعي إسهاما كبيرا في التنمية الاقتصادية وحقق السعادة للعديد من الأشخاص.
    Le territoire avait connu une immigration massive qui, dans les années 60 et 70, a atteint des sommets notamment en raison de l'exploitation des gisements de nickel, principale ressource de l'île. UN فقد أُخضعت تلك الأرض لهجرة مكثفة وشهدت طفرة اقتصادية هائلة في الستينات والسبعينات تعزى في جانب كبير منها إلى استخراج النيكل، وهو المورد الطبيعي الرئيسي.
    Le Gouvernement botswanais l'annoncerait publiquement et ses intentions concernant l'exploitation de la ressource naturelle seraient connues de tous. UN وستقوم حكومة بوتسوانا بإصدار إعلان عام عن الاكتشاف، وستكون نواياها بشأن استغلال المورد الطبيعي معروفة للجميع.
    Cette ressource naturelle représente plus de 90 % des exportations du pays. UN ويمثل هذا المورد الطبيعي أكثر من 90 في المائة من صادرات البلد.
    Les générations à venir constituent la plus grande ressource naturelle d'un pays. UN وأضافت أن أجيال المستقبل تعد المورد الطبيعي الأكبر لأي بلد.
    Compte tenu de ce que le monde est tributaire de l'espace pour son développement, il faut que les nations s'efforcent ensemble de protéger cette ressource naturelle. UN ونظراً لاعتماد العالم على الفضاء في أغراض التنمية، فإن على البلدان أن تعمل معاً لحماية هذا المورد الطبيعي.
    Si le prix du baril se maintient entre 60 et 70 dollars, cette ressource naturelle devrait apporter environ 2,5 milliards de dollars à la Bolivie, soit presque 50 % de nos exportations. UN إذا استقر السعر بين 60 و 70 دولارا، فإن ذلك المورد الطبيعي سيؤمن لبوليفيا 2.5 بليون دولار، أي ما يعادل 50 في المائة من عائدات التصدير.
    Non seulement devons-nous vivre des ressources qui s'y trouvent, mais nous sommes également les gardiens de ce qui est de plus en plus reconnu dans les milieux scientifiques comme la dernière ressource naturelle intacte de la planète. UN يجب علينا ليس فقط أن نوفر احتياجاتنا من خيراته ولكن أن نكون أيضا حراسا على ما تعترف الدوائر العلمية بأنه المورد الطبيعي الكبير واﻷخير غير الملوث في كوكبنا.
    La délégation ukrainienne estime que les organes subsidiaires du Comité chargés d'examiner le problème de l'orbite géostationnaire et de son utilisation optimale devraient mettre au point un mécanisme qui permette de conserver cette ressource naturelle limitée et de veiller à sa distribution équitable sur le plan juridique. UN يعتقد وفد اوكرانيا أن الافرقة العاملة التابعة للجنة ينبغي أن تدرس مشكلة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض واستخدامه اﻷمثل بغية ضمان التوزيع العادل لهذا المورد الطبيعي المحدود للغاية وصيانته.
    Nous sollicitons donc la coopération de la communauté internationale pour aider les États des Caraïbes à prendre les mesures qui s'imposent pour préserver et protéger cette ressource naturelle la plus précieuse, qui est vitale pour le bien-être des pays de la région. UN ولذلك، فإننا نسعى إلى تعاون المجتمع الدولي في مساعدة الدول الكاريبية على اتخاذ التدابير الملائمة لصون وحماية هذا المورد الطبيعي الثمين الذي يكتسي أهمية حيوية لرفاه بلدان المنطقة.
    L'eau est, avec l'air, la seule ressource naturelle dont l'homme ne puisse se passer; elle est donc indispensable à la survie de l'homme. UN والماء، شأنه شأن الهواء، هو المورد الطبيعي الوحيد الذي لا يمكن للإنسان الاستغناء عنه؛ وبالتالي فإنه ضروري لبقاء الإنسان.
    De plus, un projet technique sur la protection de l'environnement et la mise en valeur durable de l'aquifère guarani, portant sur une période de quatre ans et financé par la Banque mondiale, devrait permettre de mieux connaître cette ressource naturelle. UN وفضلا عن ذلك، فإن مشروعا تقنيا لفترة 4 سنوات يرعاه البنك الدولي بشأن الحماية البيئية والتنمية المستدامة لطبقة غاراني المائية الجوفية يتوقع منه أن يحسن فهم ذاك المورد الطبيعي.
    La même délégation a déclaré que le document avait pour objet d'approfondir des principes juridiques tels que ceux de l'équité et de l'efficacité, qui étaient déjà reconnus comme des principes de droit positif dans les traités de l'Union internationale des télécommunications (UIT) qui régissaient l'utilisation de la ressource naturelle que constitue l'orbite des satellites géostationnaires. UN وقال نفس هذا الوفد إن الوثيقة تسعى إلى وضع مبادئ قانونية مثل مبدأي المساواة والفعالية اللذين هما قاعدتان فعلا من قواعد القانون الوضعي في معاهدات الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية التي تنظم المورد الطبيعي المتمثل في مدار السواتل.
    Il ne s'agit ni d'un programme de développement ordinaire, ni d'un programme humanitaire financé au moyen de contributions volontaires provenant d'autres pays ou d'organisations multilatérales. Le programme est entièrement financé au moyen des recettes tirées de la vente de pétrole, principale ressource naturelle de l'Iraq. UN فهو ليس برنامجا إنمائيا عاديا ولا برنامجا إنسانيا ممولا من تبرعات بلدان أخرى أو منظمات متعددة الجنسيات، بل إنه يمول بأكمله من بيع المورد الطبيعي الرئيسي للعراق - أي النفط.
    Si les droits de l'homme ont leurs opposants - à savoir les politiques qui se traduisent par des inégalités ou des injustices envers certaines personnes - l'eau a elle aussi un adversaire : l'ennemi de cette ressource naturelle se nomme réchauffement climatique. UN ومثلما يوجد أعداء لحقوق الإنسان - السياسات العامة التي تفضي إلى التفاوتات أو إلى الظلم الذي يلحق بالناس - يوجد للماء عدو أيضا؛ وعدو المورد الطبيعي هذا هو احترار الكرة الأرضية.
    Nous demandons aux membres de la communauté internationale de reconnaître la fragilité de cette précieuse ressource naturelle partagée qu'est la zone maritime des Caraïbes et son importance pour la majeure partie de notre activité économique présente et future; et par conséquent de convenir de mesures qui devront être prises pour reconnaître la mer des Caraïbes comme zone spéciale dans le contexte du développement durable. UN وإننا نناشد أعضاء المجتمع الدولي أن يقروا بهشاشة هذا المورد الطبيعي المشترك وأهميته لمعظم نشاطنا الاقتصادي الحاضر والمستقبل، وأن يتفقوا على تدابير لا بد من اتخاذها للاعتراف بالبحر الكاريبي كمنطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة.
    La levée illégale d'impôts, le vol et d'autres actes d'extorsion sont quotidiennement commis par des membres de cette brigade contre les mineurs et les porteurs qui travaillent pour l'industrie de la cassitérite (oxyde d'étain) et dans le commerce auxiliaire qui s'est développé autour de l'exploitation de cette ressource naturelle. UN ويقوم أعضاء هذا اللواء يوميا بفرض ضرائب غير قانونية وارتكاب عمليات سرقة وأشكال أخرى من الابتزاز بحق عمال المناجم والحمالين العاملين في تجارة حجر القصدير والتجارة الجانبية التي ازدهرت حول استغلال هذا المورد الطبيعي.
    Le territoire avait connu une immigration massive qui, dans les années 60 et 70, a atteint des sommets notamment en raison de l'exploitation des gisements de nickel, principale ressource de l'île. UN فقد أُخضعت تلك الأرض لهجرة مكثفة وشهدت طفرة اقتصادية هائلة في الستينات والسبعينات تعزى في جانب كبير منها إلى استخراج النيكل، وهو المورد الطبيعي الرئيسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus