"الموزامبيقي" - Traduction Arabe en Français

    • mozambicaine
        
    • mozambicain
        
    • du Mozambique
        
    Le secteur agricole absorbe actuellement 21 % de l'ensemble du crédit injecté dans l'économie mozambicaine. UN ويستوعب القطاع الزراعي حاليا 21 في المائة من مجموع القروض التي تم توفيرها للاقتصاد الموزامبيقي.
    Pour le moment, c'est la loi mozambicaine qui s'applique au mouvement de personnel et de marchandises. UN وتخضع حركة موظفي اﻷمم المتحدة والبضائع الخاصة بالمنظمة في الوقت الراهن للقانون الموزامبيقي.
    Cependant, c'est au Gouvernement, et à la société mozambicaine elle-même, qu'il appartient au premier chef de faire aboutir le processus. UN ومع ذلك، يجب أن تتحمل الحكومة والمجتمع الموزامبيقي نفسـه المسؤولية الرئيسية عن نجــاح هذه العملية.
    La paix et la stabilité qui ont rassemblé le peuple mozambicain ont permis le processus continu de réconciliation et de reconstruction nationales. UN وقد أتاح السلم والاستقرار اللذان لمَّا شعث الشعب الموزامبيقي استمرار عملية المصالحة الوطنية وإعادة التعمير.
    Ces instruments contribueront à renforcer les capacités en vue d'améliorer la qualité de la vie du peuple mozambicain. UN وستسهم تلك الأدوات في بناء القدرات بغية تحسين نوعية الحياة للشعب الموزامبيقي.
    Président de la Croix-Rouge du Mozambique entre 1987 et 2005 UN رئيس الصليب الأحمر الموزامبيقي ما بين عام 1987 وعام 2005
    Tant l'usine d'aluminium de Maputo que le port/corridor de Beira occupent une place importante dans l'économie mozambicaine. UN ويساهم كل من مصنع الألومنيوم الكائن في مابوتو وميناء وممر بيرا بدور عظيم في الاقتصاد الموزامبيقي.
    Un nouveau projet de code foncier fait actuellement l'objet d'un examen approfondi, en consultation avec la société mozambicaine. UN كما يجري حاليا استعراض دقيق لمشروع قانون لﻷراضي بالتشاور مع المجتمع الموزامبيقي.
    Le Conseil de sécurité a approuvé ma recommandation visant à ce que l'ONUMOZ se charge à titre provisoire de la sécurité dans les couloirs afin de protéger les convois humanitaires qui les empruntent, jusqu'à la constitution de l'armée unifiée mozambicaine. UN وقد وافق مجلس اﻷمن على توصيتي بأن تتولى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق المسؤولية الانتقالية عن اﻷمن في الممرات من أجل حماية القوافل اﻹنسانية التي تستخدمها، ريثما يتم تشكيل الجيش الموزامبيقي الموحد.
    Je me réfère à la disposition de l'article 3 b) de la loi électorale mozambicaine par laquelle je suis chargé de nommer trois juges, sur la recommandation du Conseil de sécurité, pour siéger au Tribunal électoral du Mozambique. UN أشير الى الحكم ذي الصلة من المادة ٣ ب من القانون الانتخابي الموزامبيقي الذي طُلب إلي بمقتضاه أن أعين ثلاثة قضاة، بناء على توصية مجلس اﻷمن، للعمل أعضاء بالمحكمة الانتخابية الموزامبيقية.
    Une importance particulière est accordée à la mise en oeuvre de programmes et d'activités tendant à assurer la pleine réinsertion et la réinstallation des rapatriés, des personnes déplacées et des soldats démobilisés dans la société mozambicaine. UN ويجري الاهتمام بصورة خاصة بتنفيذ البرامج واﻷنشطة الرامية إلى إعادة اﻹدماج وإعادة التوطين الكاملين للعائدين والمشردين داخليا والجنود المسرحين داخل المجتمع الموزامبيقي.
    D'ici là, la nouvelle armée mozambicaine devra se charger de certaines des tâches principales actuellement accomplies par l'ONUMOZ dans les couloirs de transport. UN وفي ذلك الوقت، من المتوقع أن يتولى الجيش الموزامبيقي بعض المهام الرئيسية في ممرات النقل التي تؤديها اﻵن عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    À la demande expresse de l'Administrateur du PNUD, l'antenne romaine du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets a été chargée d'organiser les déplacements et l'hébergement de la délégation mozambicaine. UN وبناء على طلب محدد من مدير البرنامج، تم التعاقد مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في روما لتنظيم الترتيبات اللازمة لسفر أعضاء الوفد الموزامبيقي وإقامتهم في الفنادق.
    Les sept sociétés de la Croix-Rouge venues prêter assistance en 2000 ont signé des accords bilatéraux avec la Croix-Rouge mozambicaine et sont restées pour aider à la reconstruction du pays. UN ووقعت منظمات الصليب الأحمر السبع التي قدمت المساعدات عام 2000 اتفاقات ثنائية مع الصليب الأحمر الموزامبيقي واستمرت تقدم العون في مرحلة التعمير.
    Le rapport fait état des efforts du Gouvernement, en collaboration avec l'ensemble de la société mozambicaine et de la communauté internationale, visant à améliorer le bien-être des enfants. UN ويحدد التقرير الجهود التي بذلتها الحكومة، بالتعاون مع المجتمع الموزامبيقي بصفة عامة، وكذلك المجتمع الدولي، الرامية إلى تحسين رفاه الأطفال.
    :: Étant donné que la société mozambicaine est en train de changer, il apparaît de nouveaux défis que les hommes et les femmes ne sont pas encore prêts à affronter. UN □ وبالنظر إلى أن المجتمع الموزامبيقي يتغير في الوقت الحالي، فقد برزت تحديات جديدة لم يستعد لها الرجل والمرأة على السـواء حتى الآن.
    Elle a pour but de définir les règles permettant au Gouvernement et à la société civile d'intervenir afin de favoriser une participation active des handicapés à la vie de leur communauté et au développement de la société mozambicaine. UN والغرض من هذه السياسة هو تحديد قواعد تدخل الحكومة والمجتمع المدني للمساهمة في مشاركة المعوقين الحيوية في حياة مجتمعاتهم المحلية وفي تنمية المجتمع الموزامبيقي.
    S'agissant des possibilités d'investissement, deux années de paix et des réformes économiques de grande envergure sont les signes annonciateurs d'une nouvelle ère pour le développement du secteur privé mozambicain. UN وفيما يتعلق بفرص الاستثمار فإن مزيج عامين من السلم واﻹصلاحات الاقتصادية واسعة النطاق يبشر بعهد جديد لتنمية القطاع الخاص الموزامبيقي.
    Pour ma part, je suis résolu à continuer de m'employer à accélérer ce processus et à faciliter les efforts du peuple mozambicain pour en assurer le succès. UN ومن ناحيتي، فإني مصمم على مواصلة جهودي للتعجيل بعملية التنفيذ وتيسير جهود الشعب الموزامبيقي الرامية إلى تتويجها بالنجاح.
    En vertu de l'article 309 du Code civil mozambicain, les règles générales relatives à la prescription concernant les dettes et les créances connexes font état d'un délai de 20 ans. UN المغرب تنص المادة 309 من القانون المدني الموزامبيقي على أن فترة التقادم العامة المسقطة للديون وما يتصل بها من مطالبات تبلغ 20 عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus