"الموسعة التي" - Traduction Arabe en Français

    • élargi
        
    • élargies qui
        
    • élargie qui
        
    • détaillé
        
    • à de larges
        
    • vaste
        
    • vastes
        
    • approfondies
        
    • compliquées qui
        
    • plus étoffé et mis à jour
        
    • étendues
        
    C'était là l'un des rôles qui devait revenir à l'Organisation des Nations Unies dans le cadre du mandat élargi qui a été examiné à Abidjan. UN ويشكل ذلك أحد اﻷدوار التي على اﻷمم المتحدة القيام بها بموجب الولاية الموسعة التي نظر فيها في أبيدجان.
    Le groupe de travail devait se pencher sur ces questions et élaborer des sousdirectives sur les thèmes abordés dans le document de travail élargi de la Présidente. UN وعلى الفريق العامل أن يفكر في هذه المسائل ويضع مبادئ توجيهية فرعية بشأن المواضيع الواردة في ورقة العمل الموسعة التي أعدتها الرئيسة.
    47. La Présidente a posé la question du séminaire envisagé dans le document de travail élargi. UN 47- وأثارت الرئيسة قضية الحلقة الدراسية المقترحة في ورقة العمل الموسعة التي أعدتها.
    Dans toute l'Asie, en dépit de la grande diversité des conditions culturelles, sociales et économiques, la famille nucléaire devient de plus en plus courante, remplaçant dans une certaine mesure les familles élargies qui étaient autrefois la règle. UN وفي جميع أرجاء آسيا، ورغم التفاوت الهائل في الظروف الثقافية والاجتماعية والاقتصادية، أصبحت اﻷسرة النواة أكثر شيوعا وحلت إلى حد ما محل اﻷسرة الكبيرة الموسعة التي كانت تمثل المعيار النموذجي.
    Dans une situation totale de désorganisation, le système traditionnel de famille élargie, qui fonctionne normalement comme filet de sécurité, est en train de s'effondrer. UN وقد بدأ وضع التمزق التام هذا يسفر عن انهيار المفهوم التقليدي للعائلة الموسعة التي تقوم عادة بمهمة شبكة الأمان.
    194. À sa quarante—neuvième session, la Sous—Commission était saisie du document de travail détaillé établi par M. Chernichenko (E/CN.4/Sub.2/1997/29). UN 194- وقد عرضت على اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة والأربعين ورقة العمل الموسعة التي أعدها السيد تشيرنيشنكو (E/CN.4/Sub.2/1997/29).
    3. Note que le Conseiller pour la réforme constitutionnelle et électorale a procédé à de larges consultations publiques et que le débat engagé sur cette réforme se poursuit dans le territoire, et souligne qu'il importe que tous les groupes et toutes les parties intéressées participent à ces consultations; UN 3 - تلاحظ أيضا المشاورات العامة الموسعة التي أجرتها مستشارة الإصلاح الدستوري والانتخابي والنقاش المتواصل داخل الإقليم بشأن الإصلاح الدستوري والانتخابي، وتؤكد أهمية مشاركة جميع الفئات والأطراف المعنية بالأمر في عملية المشاورات؛
    Je fais donc la présente intervention pour m'acquitter du mandat élargi qui m'a été donné. UN لذلك، فإن الغاية من هذا البيان هي القيام بالولاية الموسعة التي منحت لي.
    L’Union européenne entend poursuivre son appui au Programme et engage tous les gouvernements à faire de même, moralement et financièrement, pour permettre au PNUCID de s’acquitter du mandat élargi qui lui a été confié à l’issue de la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale. UN ويعتزم الاتحاد اﻷوروبي مواصلة دعمه للبرنامج، ويحث جميع الحكومات على ذلك معنويا وماليا حتى يتسنى للبرنامج الاضطلاع بالولاية الموسعة التي أسندت إليه في أعقاب الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Si le Rwanda détient une quelconque preuve de ses allégations, mon gouvernement l'invite à suivre la procédure en la matière en s'adressant au Mécanisme conjoint de vérification élargi de la CIRGL. UN فإذا كان لدى رواندا أي دليل على ادعاءاتها، فإن حكومتي تدعوها إلى اتباع الإجراء المناسب بأن تتوجه إلى آلية التحقق المشتركة الموسعة التي أنشأها المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى.
    Cette nomination a été entérinée par le Parlement le 21 décembre et, le 17 janvier, M. Ahmed a annoncé la formation de son gouvernement élargi composé de 25 membres, dont deux femmes. UN وفي 21 كانون الأول/ديسمبر، أقر البرلمان تعيينه، وفي 17 كانون الثاني/يناير، أعلن السيد أحمد عن تشكيل حكومته الموسعة التي تتكون من 25 عضوا، من بينهم امرأتان.
    Le Sous-Comité élargi (25 membres) devrait tenir sa première session en février 2011. UN 2 - ومن المتوقع أن تعقد اللجنة الفرعية الموسعة التي تضم 25 عضوا دورتها الأولى في شباط/فبراير 2011.
    En outre, il a contribué à mieux faire connaître tant son mandat élargi que le nouveau système d'administration de la justice, notamment grâce à la création d'un nouveau site Web consultable dans les six langues officielles de l'Organisation. UN وذكر أيضا أن المكتب يعمل على إذكاء وعي الموظفين بنظام إقامة العدل والولاية الموسعة التي يضطلع بها المكتب، بوسائل منها إنشاء موقع شبكي جديد بجميع اللغات الرسمية الست.
    Par conséquent, ma délégation se félicite des mesures élargies qui ont été prises récemment pour donner une proéminence particulière aux besoins de développement dans le monde, et notamment dans les pays en développement. UN ونتيجة لذلك، يشيد وفد بلادي بالجهود الموسعة التي بذلت مؤخرا والرامية إلى إيلاء أهمية أكبر للاحتياجات الانمائية التي تواجه العالم، ولا سيما البلدان النامية.
    Dans mes précédents rapports au Conseil, j'ai indiqué que les tâches élargies qui pourraient être assignées à l'Organisation nécessiteraient des effectifs substantiels des Nations Unies, en particulier des unités constituées, ainsi que des observateurs militaires et de police. UN وقد أشرت في تقاريري السابقة الى المجلس الى أن المهام الموسعة التي قد يطلب من المنظمة أداؤها تتطلب عددا كبيرا من أفراد اﻷمم المتحدة، ولا سيما الوحدات المشكلة فضلا عن المراقبين العسكريين والمراقبين من الشرطة.
    En l'absence d'autres solutions, il est peutêtre moins traumatisant pour des orphelins d'être recueillis par des membres de la famille élargie qui bénéficient du soutien de l'entourage. UN وربما كانت الأسرة الموسعة التي تدعمها الجماعة المحيطة بها أقل البيئات صدمة للأيتام، ومن ثم أفضل ما تكون لرعايتهم عندما تنتفي البدائل الأخرى العملية.
    En l'absence d'autres solutions, il est peutêtre moins traumatisant pour des orphelins d'être recueillis par des membres de la famille élargie qui bénéficient du soutien de l'entourage. UN وربما كانت الأسرة الموسعة التي تدعمها الجماعة المحيطة بها أقل البيئات صدمة للأيتام، ومن ثم أفضل ما تكون لرعايتهم عندما تنتفي البدائل الأخرى العملية.
    257. A la présente session, la Sous—Commission sera saisie du document de travail détaillé établi par M. Chernichenko (E/CN.4/Sub.2/1997/29). UN ٧٥٢- وسوف يكون معروضاً على اللجنة الفرعية في الدورة الحالية ورقة العمل الموسعة التي أعدها السيد تشيرنيشنكو (E/CN.4/Sub.2/1997/29).
    4. Note que la Conseillère pour la réforme constitutionnelle et électorale a procédé à de larges consultations publiques et que le débat engagé sur cette réforme se poursuit dans le territoire, et souligne qu'il importe que tous les groupes et toutes les parties intéressées participent à ces consultations ; UN 4 - تلاحظ أيضا المشاورات العامة الموسعة التي أجرتها مستشارة الإصلاح الدستوري والانتخابي والنقاش المتواصل داخل الإقليم بشأن الإصلاح الدستوري والانتخابي، وتؤكد أهمية مشاركة جميع الفئات والأطراف المعنية بالأمر في عملية المشاورات؛
    Le succès de cette politique élaborée par le Gouvernement est dû en grande partie à la vaste concertation avec les différents groupes sur la nature et l'orientation de la politique démographique de la Namibie, ainsi qu'au fait que la population dans son ensemble accepte cette politique et la considère réalisable. UN ونجاح الحكومة في وضع سياستها يعزى بقدر كبير إلى المشاورات الموسعة التي تمت مع مختلف المجموعات بشأن طبيعة وتوجه سياسة ناميبيا السكانية، فضلا عن مدى مقبوليتها وجدواها للسكان عامة.
    C'est une responsabilité transversale à mener sur plusieurs fronts, et l'American Association of Retired Persons se réjouit d'être l'un des acteurs de ces vastes efforts que mène l'Organisation des Nations Unies. UN إنها مسؤولية شاملة متعددة الجبهات، ويسر الرابطة أن تسهم في الجهود الموسعة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Nous nous félicitons des consultations approfondies menées avec la société civile avant de formuler ces lois. iii. UN ونحن نقدر المشاورات الموسعة التي أجريت مع المجتمع المدني أثناء وضع هذه القوانين.
    Afin de couper court à des modalités d'achat compliquées qui laissaient des traces écrites, l'Iraq a souvent procédé à des achats au comptant avec des courtiers et des acteurs étrangers lorsque ceux-ci acceptaient de le faire. UN 13 - ولتفادي إجراءات الشراء الموسعة التي تنطوي على آثار موثقة كثيرا ما كان العراق يدخل في صفقات نقدية مع السماسرة والأفراد الأجانب عندا تكون هذه الصفقات مقبولة.
    À sa cinquantecinquième session, la SousCommission était saisie du document de travail plus étoffé et mis à jour établi par Mme Motoc (E/CN.4/Sub.2/2003/36). UN وقد عُرضت على اللجنة الفرعية في دورتها الخامسة والخمسين ورقة العمل الموسعة التي أعدتها السيدة موتوك (E/CN.4/Sub.2/2003/36).
    Ultérieurement, des dépenses supplémentaires sont nécessaires pour exploiter certaines des fonctionnalités étendues qui ne l'avaient pas été jusque-là. UN ثم تدعو الحاجة في المراحل اللاحقة إلى نفقات أخرى لتنفيذ بعض القدرات الموسعة التي لم تنفذ في البدء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus