Des questions importantes restent en suspens en ce qui concerne le caractère saisonnier du phénomène. | UN | ولاتزال أسئلة هامة دون أجوبة كاملة فيما يتعلق بالطابع الموسمي للنضوب. |
Dйpart volontaire Licenciйs en raison de l'expiration du contrat d'emploi temporaire ou saisonnier | UN | المفصولون بسبب انقضاء فترة التعيين المؤقت أو الموسمي أو انتهاء فترة العقد |
La Barbade a indiqué qu'en 2001, 78 femmes avaient participé au programme agricole saisonnier au Canada, contre 94 en 2002. | UN | وأشارت بربادوس إلى أن 78 عاملة اشتركن في عام 2001 في البرنامج الزراعي الموسمي الكندي بالمقارنة مع 94 عاملة في عام 2002. |
Les directives du Système statistique européen concernant les corrections des variations saisonnières sont suivies de très près, et des métadonnées détaillées sont publiées pour chaque série chronologique. | UN | ويجري عن كثب اتباع المبادئ التوجيهية للنظام الإحصائي الأوروبي بشأن المبادئ التوجيهية للتعديل الموسمي. وتنشر البيانات الفوقية التفصيلية لكل من السلاسل الزمنية. |
L'élaboration de plans capables de fournir des emplois saisonniers aux étudiants, notamment ceux de l'enseignement supérieur. | UN | وضع الخطط الكفيلة بالاستفادة من التشغيل الموسمي للطلبة خاصة طلبة التعليم العالي. |
Dans une économie hautement saisonnière, le mois ou la saison choisie pour faire le sondage influe sur les conclusions de l'évaluation. | UN | ٧١٥١- يؤثر الشهر أو الموسم المختار ﻹجراء الاستقصاء في نتائج التقييم في أي اقتصاد يغلب عليه الطابع الموسمي. |
Il en va différemment pour les hommes qui peuvent migrer pour du travail saisonnier, et trouver un emploi en ville ou à l'étranger. | UN | وليس الأمر كذلك بالنسبة للرجال، الذين يمكنهم أن يهاجروا من أجل العمل الموسمي وأن يجدوا عملا في المدينة أو في الخارج. |
Il note avec préoccupation qu'il n'existe aucune analyse des répercussions des maquiladoras et du travail agricole saisonnier sur la situation économique des femmes. | UN | وتلاحظ مع القلق عدم إجراء تحليل لأثر العمل في صناعة التصدير والعمل الزراعي الموسمي على الحالة الاقتصادية للمرأة. |
Il l'encourage à analyser les répercussions des maquiladoras et du travail agricole saisonnier sur leur situation économique. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحليل آثار العمل في صناعة التصدير والعمل الزراعي الموسمي على الحالة الاقتصادية للمرأة. |
Il convient également de noter que le chômage et le sous-emploi prévalent dans le secteur agricole, surtout en raison du caractère saisonnier du travail. | UN | ومن الملاحظ أيضاً أن ظاهرتي البطالة والعمالة الناقصة متفشيتين في القطاع الزراعي ويرجع ذلك بالأساس إلى الطابع الموسمي للعمل. |
Il note avec préoccupation qu'il n'existe aucune analyse des répercussions des maquiladoras et du travail agricole saisonnier sur la situation économique des femmes. | UN | وتلاحظ مع القلق عدم إجراء تحليل لأثر العمل في صناعة التصدير والعمل الزراعي الموسمي على الحالة الاقتصادية للمرأة. |
Il l'encourage à analyser les répercussions des maquiladoras et du travail agricole saisonnier sur leur situation économique. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحليل آثار العمل في صناعة التصدير والعمل الزراعي الموسمي على الحالة الاقتصادية للمرأة. |
Sur votre site web, vous offrez du travail saisonnier. | Open Subtitles | رأيتُ على موقعك الإلكتروني أنك تبحث عن مُحاسب للعمل الموسمي |
Toutefois, les variations saisonnières des précipitations constituent un facteur critique pour l'aménagement de la plupart de ces sites. | UN | بيد أن التباين الموسمي في التهطال يمثل عاملا حاسما في تطوير معظم هذه المواقع. |
Dans certains pays, la préférence accordée aux cultures d'exportation a ravalé les femmes au statut de travailleuses agricoles saisonnières alors qu'elles occupaient auparavant un emploi agricole permanent. | UN | وأدى التركيز على المحاصيل التصديرية إلى انتقال العاملات في بعض البلدان من العمل الزراعي الدائم إلى العمل الموسمي. |
L'usine agro-alimentaire de Dera'a, financée par le Fonds d'initiative pour les femmes palestiniennes, a ajouté une unité de production de fromage à ses activités saisonnières. | UN | ووحدة تصنيع اﻷطعمة في درعا، الممولة من صندوق مبادرة المرأة الفلسطينية، أضافت صناعة اﻷجبان إلى إنتاجها الموسمي. |
La KFOR demande de plus en plus à la population locale d'interrompre ses travaux agricoles saisonniers pour pouvoir procéder à ses manoeuvres. | UN | وتطالب القوة الدولية أكثر من ذي قبل، السكان بإيقاف العمل الموسمي في مزارعهم لتمكينها من إجراء تدريباتها. |
Prendre des mesures systémiques plutôt que locales pour intégrer dans le système d'éducation formelle les enfants qui effectuent des travaux agricoles saisonniers; | UN | اتخاذ تدابير نُظمية، بدلاً من الاقتصار على التدابير المحلية، لإلحاق الأطفال الذين يزاولون العمل الزراعي الموسمي بنظام التعليم الرسمي؛ |
Le plus important changement de saison sur Terre est présentement en cours. | Open Subtitles | التغير الموسمي الأعظم فوق كوكبنا ، يأخذ مجراه. |
Climat tropical de mousson : Moyenne de température maximale quotidienne d'au moins 29 degrés Celsius chaque mois de l'année. | UN | المناخ المداري الموسمي: درجة الحرارة - المتوسط اليومي لأعلى درجة حرارة هو 29 درجة مئوية، أو أعلى، طوال أشهر السنة الإثنى عشر. |
La migration des animaux vers les zones montagneuses a augmenté d'une moyenne saisonnière de 30 % à 75 % actuellement. | UN | وزادت الهجرة الداخلية للحيوانات إلى المناطق الجبلية من المتوسط الموسمي الذي يبلغ 30 في المائة إلى 75 في المائة حاليا. |
1. " seasonal " or " temporary " marriage | UN | 1- الزواج " الموسمي " أو " المؤقت " |
Toutefois, les enfants de moins de 15 ans peuvent être employés à temps partiel ou pour des travaux occasionnels ou saisonniers. | UN | ٤٨١- بيد أنه يجوز استخدام اﻷطفال دون سن ٥١ عاماً على أساس عدم التفرغ أو على أساس العمل العارض أو الموسمي. |
Encourager, à l'intention des systèmes d'alerte précoce, l'élaboration et l'application d'outils de prévision climatique saisonnière et de prévision à longue échéance. | UN | :: تشجيع المزيد من تطوير وتطبيق التنبؤ الموسمي بالمناخ والتنبؤ في الأجل الطويل كأدوات لنظم الإنذار المبكر. |