Ce groupe est retourné principalement dans la région de Humera dans la province du Tigray pour participer à la campagne agricole. | UN | وقد عادت هذه المجموعة أساسا الى منطقة الحميرة في مقاطعة توغري ليتمكنوا من المشاركة في الموسم الزراعي. |
Même si la sécheresse continue l'an prochain, on peut s'attendre à quelques récoltes dans la campagne agricole, et s'efforcer de maximiser la récolte est plus rentable que d'acheter et d'importer des produits alimentaires. | UN | وحتى لو استمر الجفاف خلال السنة المقبلة، فإن الموسم الزراعي يتوقع له أن يدر بعض المحاصيل، والجهود الرامية إلى تحقيق أقصى محصول من شأنها أن تكون أكثر فعالية من حيث التكلفة من شراء الأغذية واستيرادها. |
Activité en cours, notamment durant la campagne agricole actuelle | UN | إجراء مستمر خاصة في مرحلة الموسم الزراعي الحالي |
Ces rapatriements étant intervenus pendant la saison des cultures, on ignore encore combien d'entre eux seront permanents et non saisonniers. | UN | ولم يتضح بعد عدد حالات العائدين خلال الموسم الزراعي التي تعتبر حالات عودة دائمة، لا مجرد عودة موسمية. |
Heureusement, les pluies d'automne de cette année ont arrosé toutes les régions du Soudan, ce qui annonce une saison agricole marquée par d'abondantes récoltes. | UN | إن من حسن الطالع أن خريف هذا العام عم أرجاء السودان، وإن الموسم الزراعي يبشر بانتاج وفير. |
Des investissements accrus dans le secteur industriel, ainsi que de très bonnes récoltes, ont également contribué à la bonne tenue de l'économie jordanienne. | UN | ومما ساهم أيضا في حسن أداء اﻷردن، تزايد الاستثمار في قطاع الصناعة التحويلية فضلا عن جودة الموسم الزراعي إلى حد كبير. |
En même temps, il a rappelé qu'une évaluation du PSSA est prévue à la fin de la campagne agricole de 2001 et il a déclaré attendre avec intérêt les résultats de cette évaluation. | UN | وفي نفس الوقت استذكر أنه ستجرى عملية تقييم لهذا البرنامج في نهاية الموسم الزراعي لعام 2001 وتطلع إلى الحصول على نتائج هذا التقييم. |
41. Au Mozambique, la campagne agricole commence en octobre/novembre pour se terminer en avril/mai. | UN | ٤١ - يبدأ الموسم الزراعي في موزامبيق في تشرين اﻷول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر ويتواصل حتى نيسان/أبريل - أيار/مايو. |
la campagne agricole qui va commencer devrait attirer davantage de retours dans la partie basse du district, en particulier là où la présence de la milice abkhaze ne se fait pas trop sentir. | UN | ومن المتوقع أن تجلب بداية الموسم الزراعي مزيدا من العائدين إلى غالي السفلى، وبوجه خاص إلى المناطق التي يكون فيها وجود المليشيات اﻷبخازية محدودا. |
Cent quatre écoles agricoles locales sont financées au titre de ce projet pour la campagne agricole en cours, dont 62 sont dirigées par des agriculteurs et 58 par des agents de vulgarisation. | UN | وثمة 104 مدرسة ميدانية مولها هذا المشروع في الموسم الزراعي الحالي، منها 62 مدرسة يشرف عليها مزارعون و 58 يشرف عليها مرشدون زراعيون. |
La FAO a indiqué que les précipitations pour la campagne agricole en cours ont été satisfaisantes, encore que, dans certaines régions, elles aient été inférieures à la moyenne nécessaire. | UN | وأشارت منظمة الأغذية والزراعة إلى أن النمط الحالي للأمطار خلال الموسم الزراعي كان مرضيا على الرغم من أن كمية الأمطار في بعض المناطق جاءت أقل من المتوسط اللازم. |
la campagne agricole va de novembre à avril, mais les dates peuvent varier légèrement selon les régions. | UN | وتبدأ ذروة الموسم الزراعي من تشرين الثاني/نوفمبر إلى نيسان/أبريل. |
La finalité de cette mission est d'aider le Gouvernement à déterminer le déficit alimentaire, les besoins en aide alimentaire et en importations pour combler ce manque et les besoins en semences agricoles pour sauver la campagne agricole en cours. | UN | ويكمن الهدف النهائي لهذه البعثة في مساعدة الحكومة على تحديد العجز الغذائي والاحتياجات في مجال المساعدات الغذائية وفي مجال التصدير بغرض سد ذلك النقص، والاحتياجات في مجال البذور الزراعية بغرض إنقاذ الموسم الزراعي الجاري. |
26. Le Sommet s'est déclaré préoccupé par la persistance de conditions climatiques défavorables tout au long de la campagne agricole 1997/98, caractérisée par le caractère irrégulier des précipitations qui ont été inférieures à la normale dans certains pays et excessives dans d'autres où elles ont provoqué des inondations dévastatrices, de sorte que l'on prévoit un déficit céréalier global de 510 000 tonnes. | UN | ٦٢ - وأعرب المؤتمر عن قلقه إزاء اﻷحوال الجوية غير المواتية التي سادت خلال الموسم الزراعي في الفترة ١٩٩٧-١٩٩٨ والتي اتسمت بسقوط أمطار أقل من المعدل الطبيعي في بعض البلدان، وبهطول أمطار غزيرة في بلدان أخرى مما أدى إلى حدوث فيضانات شديدة، أسفرت عن عجز إجمالي متوقع في إنتاج الحبوب قدره ٠٠٠ ٠١٥ طـن. |
La sécurité alimentaire globale demeurait précaire, même si la récolte de la saison précédente avait été bonne. | UN | فالوضع العام في مجال الأمن الغذائي كان هشاً للغاية، برغم جودة حصاد الموسم الزراعي السابق. |
De ce fait, la majorité d'entre elles ne pourront cultiver leurs terres pendant la saison des semailles, ce qui contribue à perpétuer le cercle vicieux de leur dépendance à l'égard de l'aide humanitaire. | UN | ونتيجة لذلك، لن تتمكن غالبية اﻷشخاص المشردين داخليا من زراعة المحاصيل خلال الموسم الزراعي الحالي، مما يعمل على إطالة أمد الحلقة المفرغة من الاعتماد على المساعدة اﻹنسانية. |
Il était de la plus haute importance que ces semences puissent être distribuées à temps pour la saison des semailles, qui devait s’achever à la mi-octobre. | UN | وكان من الضروري توزيع الحبوب في وقت يناسب الموسم الزراعي الحالي الذي يستمر حتى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Cela fournit aux travailleurs ruraux une assurance contre le chômage ou la perte de débouchés pendant la morte saison agricole. | UN | وتوفر للعمال الريفيين تأميناً ضد البطالة أو انخفاض فرص الكسب خارج الموسم الزراعي. |
Ajoutée à des infestations de ravageurs et à l'insécurité, cette situation explique la mauvaise saison agricole qu'ont connue les trois États du Darfour. | UN | وأسفر ذلك، إلى جانب انتشار الآفات الزراعية وانعدام الأمن، عن ضعف الموسم الزراعي نسبيا في ولايات دارفور الثلاث. |
46. Dans le secteur agricole, le problème le plus urgent est la grave sécheresse qui, dans tout le pays, compromet la production agricole et réduit la productivité de la campagne 1998-1999; ce problème est à examiner d'urgence. | UN | ٤٦ - تتمثل أكثر القضايا إلحاحا في القطاع الزراعي على نطاق القطر في الجفاف الشديد الذي يهدد اﻹنتاج الزراعي واﻹنتاجية الزراعية خلال الموسم الزراعي ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Cette demande, d'un montant de 141 millions de dollars, doit couvrir les besoins d'urgence d'importance vitale de populations particulièrement vulnérables et favoriser le retour d'un aussi grand nombre de personnes déplacées que possible avant la prochaine campagne agricole. | UN | ويهدف الطلب، وقيمته 141 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية، إلى تغطية احتياجات الطوارئ اللازمة لإنقاذ حياة الفئات الأشد ضعفا من بين السكان، ولدعم عودة أكبر عدد ممكن من المشردين داخليا، قبل حلول الموسم الزراعي القادم. |