Certains. Je veux dire, d'habitude les musiciens s'inscrivent pour les soirs qu'ils veulent, donc... | Open Subtitles | بعضهم ، أعني أن الموسيقيين عادة ما ينخرطون لليلة التي يريدونها |
Apparemment, il y a beaucoup de musiciens dans sa famille. | Open Subtitles | على مايبدو هناك الكثير من الموسيقيين في عائلتها |
M. Hortencio Langa, Président de l'Association des musiciens du Mozambique | UN | السيد هورتانشيو لانغا، رئيس، رابطة الموسيقيين الموزمبيق |
Ces groupes apprennent à des musiciens à jouer sur des cuivres, des bois et sur plusieurs instruments de percussion. | UN | ونادي الجوقة يدرب الموسيقيين على النحاسيات والهوائيات الخشبية وعدد من أدوات النقر. |
C'est un musicien, qui essaye d'être plus adapté aux enfants. | Open Subtitles | إنه موسيقار يبحث عن تبادل , محب للأطفال أي نوع من الموسيقيين ؟ |
les droits des compositeurs de musique qui sont liés à la vente de disques et qui sont perçus par le biais de sociétés collectrices ; | UN | :: حقوق المؤلفين الموسيقيين التي تتصل ببيع التسجيلات بالدفع عن طريق جمعيات التحصيل؛ |
:: Production par un groupe de musiciens haïtiens d'un disque compact visant à promouvoir la paix, le dialogue national et la réconciliation | UN | :: إصدار قرص مدمج من قبل مجموعة من الموسيقيين الهايتيين لتعزيز السلم والحوار الوطني والمصالحة الوطنية |
Les musiciens ne peuvent se rendre aux États-Unis. | UN | ذلك أن الموسيقيين الكوبيين لا يمكنهم التوجه إلى الولايات المتحدة. |
Le comédien Dick Gregory, ainsi que des musiciens et artistes du monde, animeront la cérémonie. | UN | وسيقوم ديك غريفوري الممثل الفكاهي باﻹضافة إلى عدد من الموسيقيين من جميع أنحاء العالم بتقديم عروض. |
Le comédien Dick Gregory, ainsi que des musiciens et artistes du monde, animeront la cérémonie. | UN | وسيقوم ديك غريفوري الممثل الفكاهي باﻹضافة إلى عدد من الموسيقيين من جميع أنحاء العالم بتقديم عروض. |
Le comédien Dick Gregory, ainsi que des musiciens et artistes du monde, animeront la cérémonie. | UN | وسيقوم ديك غريفوري الممثل الفكاهي باﻹضافة إلى عدد من الموسيقيين من جميع أنحاء العالم بتقديم عروض. |
Le comédien Dick Gregory, ainsi que des musiciens et artistes du monde, animeront la cérémonie. | UN | وسيقوم ديك غريغوري الممثل الفكاهي باﻹضافة إلى عدد من الموسيقيين من جميع أنحاء العالم بتقديم عروض. |
Le comédien Dick Gregory, ainsi que des musiciens et artistes du monde, animeront la cérémonie. | UN | وسيقوم ديك غريغوري الممثــل الفكاهي باﻹضافــة إلى عدد من الموسيقيين من جميع أنحاء العالم بتقديم عروض. |
ii) Organisation de concerts et de récitals, aide aux musiciens locaux et promotion de musiciens internationaux; | UN | `٢` تنظيم حفلات موسيقية جماعية وفردية، ومساعدة الموسيقيين المحليين وتشجيع الموسيقيين الدوليين؛ |
Un tel projet a une valeur symbolique dans la mesure où les musiciens ont dû surmonter leurs divergences et leurs craintes pour adopter une position commune en faveur de la réconciliation nationale. | UN | وكان ذلك المشروع رمزيا، حيث أنه اقتضى من الموسيقيين تخطي حاجز الثقة في مواقفهم لقهر ما يخامرهم من شكوك واتخاذ موقف مشترك من أجل المصالحة الوطنية. |
Les femmes sont relativement bien représentées parmi les interprètes de musique sacrée, les instrumentistes et les musiciens d'orchestre où l'on en compte à peu près un tiers. | UN | ويزيد تمثيل المرأة نسبيا ضمن الموسيقيين في الكنائس وعازفي اﻵلات أو العازفين في فرقة موسيقية، حيث يبلغ حوالي الثلث. |
De jeunes musiciens auraient été menacés d'arrestation pour avoir chanté en tamazigh. | UN | ويزعم أن بعض الموسيقيين الشبان تعرضوا للتهديد بالقبض عليهم لأنهم أحيوا حفلة موسيقية باللغة التمازيغية. |
Production, par un groupe de musiciens haïtiens, d'un disque compact en faveur de la paix, du dialogue national et de la réconciliation | UN | إصدار قرص مدمح من قِبَل مجموعة من الموسيقيين الهايتيين للترويج للسلام، والحوار الوطني، والمصالحة الوطنية |
Ces journées musicales, trait d'union entre des milliers de musiciens de plus de 60 pays, permettent de propager un message de respect de la diversité et de solidarité. | UN | وتوحد الأيام الموسيقية بين آلاف الموسيقيين من 60 بلدا من أجل المساعدة على نشر رسالة لاحترام التعدد والتضامن. |
Je voulais être parfaite, mais c'est la vie d'un musicien. | Open Subtitles | حاولت أن أكون مثالية، ولكن هذه هي حياة الموسيقيين. |
Elles ont vu dans l'Internet la possibilité pour les créateurs de musique de trouver le plus court chemin pour atteindre un auditoire potentiel n'importe où dans le monde. | UN | وقد رأت في الإنترنت فرصة للمبدعين الموسيقيين لاكتشاف أقصر مسافة إلى الجمهور المحتمل في أي مكان في العالم. |
Des musicos m'ont filé un gros pourboire. | Open Subtitles | في الحقيقة، حصلت على بقشيش كثير من أولائك الموسيقيين |