"الموسَّعة" - Traduction Arabe en Français

    • élargie
        
    • élargi
        
    • élargies
        
    • renforcée
        
    2. Confiscation élargie et confiscation en l'absence de condamnation UN 2- المصادرة الموسَّعة والمصادرة غير المستندة إلى قرار إدانة
    Lorsqu'une confiscation élargie est possible, elle devrait porter sur l'ensemble des avoirs attribués aux auteurs présumés de l'infraction. UN وفي الحالات التي تكون فيها المصادرة الموسَّعة ممكنة، فينبغي لها أن تشمل جميع الموجودات المنسوبة إلى المجرمين المزعومين.
    La première réunion du Groupe consultatif régional, dans sa composition élargie, s'est tenue à Panama, le 16 novembre 2009. UN وقد عُقد الاجتماع الأول للفريق التشاوري الإقليمي بتركيبته الموسَّعة في مدينة بنما في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Nouveau thème pour le guichet produits chimiques élargi du FEM. UN موضوع جديد للنافذة الموسَّعة المتعلقة بالمواد الكيميائية التابعة لمرفق البيئة العالمية.
    :: Mise au point du mandat et du budget du Mécanisme conjoint de vérification élargi; UN :: تحديد صلاحيات آلية التحقيق المشتركة الموسَّعة ووضع ميزانية لها؛
    25. En juin 1967, Israël a annexé illégalement 70 kilomètres carrés de terres et incorporé Jérusalem-Est et un certain nombre de villages palestiniens voisins dans les limites élargies de la municipalité israélienne de Jérusalem. UN 25- وفي حزيران/يونيه 1967، ضمت إسرائيل بصورة غير قانونية مساحة 70 كم2 من الأراضي تضم القدس الشرقية وعدداً من القرى الفلسطينية القريبة إلى الحدود الموسَّعة لبلدية القدس.
    De nombreuses délégations ont considéré que la notion de responsabilité élargie des producteurs devrait s'appliquer aux sociétés de production de matériel électronique et au recyclage des déchets électroniques. UN واقترح العديد من الوفود تطبيق مفهوم مسؤولية المنتج الموسَّعة على الشركات الإلكترونية وإعادة تدوير النفايات الإلكترونية.
    Mise au point d'orientations législatives sur un système de responsabilité élargie des producteurs; UN وضع توجيهات تشريعية بشأن نظام المسؤولية الموسَّعة للمُنتِج؛
    La force de police élargie semble être bien disciplinée. UN ويبدو أن قوات الشرطة الموسَّعة تتمتع بمستوى انضباط جيد.
    Par suite, le Procureur s'est vu accorder une prorogation de délai pour répondre aux appels dont la portée avait ainsi été élargie. UN ونتيجة لذلك، مُنح الادعاء مهلة إضافية للرد على دعاوى الاستئناف الموسَّعة.
    L'outil dans sa version élargie aura la même structure que l'outil existant, mais il aura des fonctionnalités supplémentaires relatives au recouvrement d'avoirs et une nouvelle plate-forme opérationnelle. UN وستكون للنسخة الموسَّعة من الأداة نفس بنية الأداة القائمة لكن مع بعض السمات الإضافية المتعلقة باسترداد الموجودات ومنصة تشغيلية جديدة.
    J'aimerais exprimer ma profonde reconnaissance au Gouvernement éthiopien qui a facilité, avec diligence, l'arrivée du troisième bataillon, permettant ainsi à la mission de revoir la répartition des effectifs dans sa zone d'opérations élargie. UN ولذا، أود الإعراب عن تقديري العميق لحكومة إثيوبيا لاتخاذها إجراءات على وجه السرعة بغية تيسير وصول الكتيبة الثالثة، مما أتاح للبعثة إعادة تشكيل تغطية منطقة عملياتها الموسَّعة.
    Ils coexistent désormais en une alliance peu commode avec le recyclage municipal et un paysage institutionnel encore plus nouveau, marqué par le concept de responsabilité élargie des producteurs (REP), et il semblerait que cette situation soit appelée à durer. UN وهي موجودة الآن في ارتباط غير مريح مع عملية إعادة تدوير نفايات البلديات والمشهد المؤسسي الحديث المتمثل في المسؤولية الموسَّعة للمنتِجين، ومن المرجح أن تستمر في المستقبل.
    iii) Mettre au point des orientations législatives concernant la responsabilité élargie des producteurs, la responsabilité des producteurs individuels et la gestion des produits, en particulier dans les pays en développement et les pays à économie en transition, eu égard aux substances dangereuses contenues dans les équipements électriques et électroniques et les déchets électroniques; UN ' 3` وضع توجيهات تشريعية بشأن المسؤولية الموسَّعة للمُنتِج، ومسؤولية المنتِج الفردية ورعاية المنتجات، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وذلك فيما يتعلق بالمواد الخطرة في المعدات الكهربائية والإلكترونية وفي النفايات الإلكترونية؛
    L'UNICEF et ses partenaires ont fait entreprendre une évaluation du programme d'assistance élargie aux rapatriés, des programmes de distribution d'articles non alimentaires aux personnes déplacées et de remise en état des écoles ainsi que des évaluations multisectorielles. UN 75 - أصدرت اليونيسيف وشركاؤها تكليفا بإجراء تقييم لبرنامج المساعدة الموسَّعة للعائدين ومساعدة المشردين داخليا عن طريق توزيع مواد غير غذائية وإعادة تأهيل المدارس وإجراء تقييمات متعددة القطاعات.
    15. Une telle capacité élargie de séquençage débouche sur de nouvelles applications pour la santé, y compris en termes de diagnostic et d'orientation des traitements. UN 15- واكتُشفت تطبيقات جديدة في مجال الصحة لهذه القدرة الموسَّعة على ترتيب المتواليات، بما في ذلك في التشخيص وتوجيه العلاج.
    i) Les principales tâches du Mécanisme conjoint de vérification élargi sont définies dans son mandat joint en annexe. UN ' 1` ترد المسؤوليات الرئيسية المنوطة بآلية التحقيق المشتركة الموسَّعة في وثيقة الصلاحيات المرفقة.
    Ils ont souhaité que le Mécanisme conjoint de vérification élargi fasse la lumière sur les bombardements du territoire rwandais. UN وطلب أعضاء المجلس من آلية التحقيق المشتركة الموسَّعة فتح تحقيق في حوادث القذائف التي سقطت في الأراضي الرواندية.
    Une roquette d'origine inconnue qui aurait été tirée depuis le territoire congolais avait frappé un lieu habité par des civils au Rwanda, ce qui avait incité la MONUSCO à charger le Mécanisme conjoint de vérification élargi de mener l'enquête. UN وتم الإبلاغ عن إطلاق صاروخ لا يُعرف مصدره من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية وقع على مستوطنة مدنيّة في رواندا، وقد طلبت البعثة من آلية التحقيق المشتركة الموسَّعة التحقيق في تلك البلاغات.
    Les équipes chargées du mécanisme d'intervention rapide et du programme élargi d'assistance aux rapatriés s'emploient conjointement à mettre au point un outil plus rationnel d'évaluation multisectoriel. UN ويعمل فريق آلية الاستجابة العاجلة وفريق برنامج المساعدة الموسَّعة للعائدين معا على تطبيق أداة تقييم متعددة القطاعات أكثر تبسيطا.
    :: Que les séries élargies de questions servant à mesurer les incapacités soient conçues et testées pour être utilisées lors des enquêtes menées auprès de la population ou servir de base aux enquêtes sur le handicap, comme l'ont déjà fait le Groupe de Washington et l'Initiative de Budapest; UN :: وضع مقاييس الإعاقة الموسَّعة واختبارها لاستخدامها في الاستقصاءات السكانية أو لاتخاذها جوهر دراسة استقصائية عن الإعاقة، كما بادر بذلك فريق واشنطن ومبادرة بودابست
    Alors que l'AMISOM renforcée et l'armée nationale somalienne ont lancé une nouvelle offensive contre les Chabab conformément à la résolution 2124 (2013) du Conseil de sécurité, la surveillance et la vérification des mouvements d'armes vont probablement devenir plus difficiles pour les autorités fédérales, mais non pas impossibles. UN وحيث أن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال الموسَّعة والجيش الوطني الصومالي يمضيان في القيام عمليات هجومية جديدة ضد حركة الشباب وفقا لقرار مجلس الأمن 2124 (2013)، فمن المرجح أن يشكل رصد تدفقات الأسلحة والتدقيق فيها تحديا أكبر للحكومة ، لكن ذلك ليس بالأمر المستحيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus