Dans leurs réclamations concernant la Turquie, décrites au paragraphe 19, les Pays—Bas avancent des arguments de même nature. | UN | وتتبع المطالبة الهولندية المتعلقة بتركيا، الموصوفة في الفقرة 19، أسلوباً مماثلاً في تقديم الحجج. |
Le personnel des services médicaux comprend 4 Volontaires des Nations Unies et les 3 autres Volontaires assurent les fonctions décrites au paragraphe 120 ci-dessus. | UN | وقد أدرج 4 من هؤلاء المتطوعين تحت باب الخدمات الطبية، أما الثلاثة الباقون فيؤدون المهام الموصوفة في الفقرة 120 أعلاه. |
M. Bhagwati voudrait savoir si la disposition relative aux droits des femmes à la propriété décrits au paragraphe 37 s'applique sans réserve. | UN | وقال إنه يود لو يعرف إن كانت حقوق النساء في التملك الموصوفة في الفقرة 37 تطبق دونما شرط أو قيد. |
En ce qui concerne la réclamation décrite au paragraphe 44, le prêt était étroitement associé à une lettre de crédit émise expressément pour le projet de construction. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبة الموصوفة في الفقرة 44، كان القرض يرتبط ارتباطاً وثيقاً بخطاب اعتماد صدر خصيصاً لمشروع البناء. |
7. Décide en outre que, dès l'arrivée des deux accusés aux Pays-Bas, le Gouvernement néerlandais les placera en détention en attendant leur transfèrement aux fins du procès devant le tribunal visé au paragraphe 2; | UN | ٧ - يقرر أيضا أن تحتجز حكومة هولندا المتهمَين فور وصولهما إلى هولندا، ريثما ينقلان لغرض المحاكمة أمام المحكمة الموصوفة في الفقرة ٢؛ |
Cas B. À la base de la courbe, on trouve le cas décrit au paragraphe 129 avec une enveloppe budgétaire brute de 147,8 millions de dollars et des recettes ordinaires de 492 millions de dollars se traduisant par un rapport de 30 %. | UN | :: الحالة باء: في أسفل الخط، ثمة ميزانية إجماليها 147.8 مليون دولار وإيرادات عادية قدرها 492.0 مليون دولار تحدد الظروف الموصوفة في الفقرة 129 التي تؤدي إلى نسبة قدرها 30.0 في المائة. |
2.2.5.2 La production, la manutention, le malaxage, la polymérisation, le moulage, la compression, l'usinage, l'extrusion ou les essais de qualification des propergols solides ou des composants de propergols définis au paragraphe 2.2.4, tels que : | UN | ٢-٢-٥-٢ انتاج أنواع الوقود الدفعي الصلب أو مكوناته الموصوفة في الفقرة ٢-٢-٤ أو مناولتها أو خلطها أو معالجتها أو صبها أو كبسها أو معالجتها باﻵلات أو بثقها أو إجراء اختبارات قبولها، بما في ذلك: |
a) Aux épreuves spécifiées au paragraphe 6.4.15, ils limiteraient la perte du contenu radioactif à un maximum de 10-6 A2 par heure; | UN | )أ( الاختبارات الموصوفة في الفقرة ٦-٤-٥١، أن يقيد فقدان المحتويات المشعة إلى 10-6 A2 في الساعة كحد أقصى؛ |
Outre les caractéristiques décrites au paragraphe 38 plus haut, ils comportent les éléments suivants : | UN | وعلاوة على الخصائص الموصوفة في الفقرة 38 أعلاه، فإن هذه الشبكات تتوفر لها العناصر التالية: |
De plus, le Comité est d’avis que les procédures décrites au paragraphe 88 du rapport au sujet de la détention provisoire permettent au Conseil de sécurité nationale, présidé par le Président de la République, de maintenir des personnes en détention pendant des laps de temps excessivement longs. | UN | وفضلا عن هذا من رأي اللجنة أن إجراءات الاحتجاز السابق للمحاكمة الموصوفة في الفقرة ٨٨ من التقرير تتيح لمجلس اﻷمن الوطني، الذي يترأسه رئيس الجمهورية، سلطة احتجاز اﻷشخاص لفترات طويلة لدرجة مغالى فيها. |
Il a décidé que les monographies nationales décrites au paragraphe 19 ci-dessus pourraient aussi être utilisées pour recueillir des informations complémentaires auprès des équipes en charge des PANA. | UN | واتفق فريق الخبراء أن دراسات الحالات القطرية الموصوفة في الفقرة 19 أعلاه قد تستخدم أيضاً في جمع معلومات إضافية من أفرقة برامج العمل الوطنية للتكيف. |
2. Aux fins du présent Protocole, les armes décrites au paragraphe 1 de l'annexe technique ne sont pas considérées comme des armes à sousmunitions. | UN | 2- لأغراض هذا البروتوكول، لا تعدّ الأسلحة الموصوفة في الفقرة 1 من المرفق التقني ذخائر عنقودية. |
1. Il est interdit aux Hautes Parties contractantes de transférer des armes à sousmunitions autres que celles décrites au paragraphe 2 de l'annexe technique. | UN | عمليات النقل 1- يُحظر على الطرف المتعاقد السامي نقل الذخائر العنقودية غير تلك الموصوفة في الفقرة 2 من المرفق التقني. |
Le Comité a noté que les réaffectations de ressources décrites au paragraphe 15 de l'introduction se rapportaient en majeure partie à des fonds libérés au titre d'activités non récurrentes et à des fonds affectés à des missions politiques spéciales. | UN | ولوحظ أن إعادات توزيع الموارد المالية الموصوفة في الفقرة 15 من المقدمة تتعلق في معظمها بالأموال المفرج عنها نتيجة لبنود غير متكررة وللاعتمادات المالية للمهمات السياسية الخاصة. |
Les services d'appui décrits au paragraphe 3 ci-dessus doivent être détaillés à l'annexe au descriptif de l'appui au programme ou de projet, sous la forme figurant à l'appendice ci-joint. | UN | وتفصل خدمات الدعم الموصوفة في الفقرة 3 أعلاه في مرفق لوثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع، في النموذج الوارد في ضميمتها. |
Il continue aussi à contribuer au réseau de l'ONU pour les questions relatives à l'état de droit, notamment par l'élaboration et la diffusion d'outils pertinents comme ceux décrits au paragraphe 31 ci-dessus. | UN | ويواصل المكتب الإسهام في شبكة الأمم المتحدة لجهات الاتصال المعنية بسيادة القانون، بوسائل منها تطوير وإتاحة المواد ذات الصلة مثل أدوات التقييم الموصوفة في الفقرة 31 أعلاه. |
Au paragraphe 9, nous sommes informés d'une autre situation analogue à celle décrite au paragraphe 4. | UN | وفي الفقرة ٩ يتم إبلاغنا عن حالة أخرى، مشابهة للحالة الموصوفة في الفقرة ٤. |
7. Décide en outre que, dès l'arrivée des deux accusés aux Pays-Bas, le Gouvernement néerlandais les placera en détention en attendant leur transfèrement aux fins du procès devant le tribunal visé au paragraphe 2; | UN | ٧ - يقرر أيضا أن تحتجز حكومة هولندا المتهمَين فور وصولهما إلى هولندا، ريثما ينقلان لغرض المحاكمة أمام المحكمة الموصوفة في الفقرة ٢؛ |
6. Prie le Secrétaire général d'élaborer un plan de travail stratégique assorti de critères permettant de mesurer et de suivre les progrès accomplis dans l'exécution du mandat décrit au paragraphe 3 ci-dessus, et de lui faire rapport à ce sujet conformément au paragraphe 14 ci-dessous; | UN | 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يضع خطة عمل استراتيجية لها معايير مرجعية مناسبة لقياس وتتبع التقدم المحرز في تنفيذ الولاية الموصوفة في الفقرة 3 أعلاه، وأن يقدم تقريرا عن تنفيذها وفقا للفقرة 14 أدناه؛ |
b) Tout acte ayant pour but d'inciter à commettre les actes définis au paragraphe a), ou commis dans l'intention de les faciliter | UN | (ب) أو أي عمل يحرض على ارتكاب أحد الأعمال الموصوفة في الفقرة (أ) أو يسهل عن عمد ارتكابها، |
6.4.11.5 L'emballage, après avoir été soumis aux épreuves spécifiées au paragraphe 6.4.15, doit empêcher l'entrée d'un cube de 10 cm. | UN | ٦-٤-١١-٥ يجب أن يحول التغليف، بعد اجتيازه الاختبارات الموصوفة في الفقرة ٦-٤-٥١، دون دخول مكعب طوله ٠١ سم. |
De ce qui précède, il est clair que la Belgique ne dispose pas encore d'instrument juridique pour incriminer les actes décrits à l'alinéa 1 b). | UN | ويتضح مما سبق أن بلجيكا لا تملك بعد صكا قضائيا لتجريم الأفعال الموصوفة في الفقرة الفرعية 1 (ب). |
b) Les épreuves spécifiées à l'alinéa 6.4.11.11 b); | UN | )ب( الاختبارات الموصوفة في الفقرة ٦-٤-١١-١١)ب(؛ |
On a tenu compte de considérations analogues à celles présentées dans le paragraphe précédent pour établir le coût de la participation des neuf juges qui n'exercent pas leurs fonctions à plein temps à la session de deux semaines que tiendra la Cour pour examiner et adopter son règlement. | UN | 139 - وأُدرجت اعتبارات مماثلة لتلك الموصوفة في الفقرة السابقة في احتساب تكلفة حضور القضاة التسعة غير المتفرغين الاجتماع الذي ستعقده المحكمة لمدة أسبوعين من أجل النظر في لائحة المحكمة واعتمادها. |
11. Les courants d'information dont il est question au paragraphe 10 sont illustrés ci-dessous. | UN | ١١ - ويرد أدناه بيان ﻷمثلة تدفق البيانات الموصوفة في الفقرة ١٠. |