"الموصوف في" - Traduction Arabe en Français

    • décrit dans
        
    • indiqué dans
        
    • décrite dans
        
    • décrits dans
        
    • décrit au
        
    • exposé dans
        
    • indiqué à
        
    • indiqué au
        
    • décrite au
        
    • décrit à
        
    • décrites à
        
    • exposée dans
        
    • décrites dans
        
    • décrit aux
        
    • indiqué aux
        
    Il est aussi entendu que le comportement décrit dans cet élément inclut la traite d'êtres humains, en particulier de femmes et d'enfants. UN ومن المفهوم أيضا أن السلوك الموصوف في هذا الركن يشمل الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال.
    Les activités envisagées dans le cadre du nouveau programme régional décrit dans le document ont été appuyées. UN وتم اﻹعراب عن تأييد أنشطة البرنامج الاقليمي الجديد على النحو الموصوف في الوثيقة.
    Pour sa part, le secrétariat du PNUE a procédé comme indiqué dans les paragraphes qui suivent. UN وقد سارت أمانة البرنامج، من جانبها، على النحو الموصوف في الفقرات التالية.
    La situation délicate et complexe du pays, décrite dans le présent rapport, l'exige. UN إن وضع البلد الحساس والمعقد الموصوف في هذا التقرير، يستلزم إيلاء اهتمام خاص لمسألة الاستدامة.
    Je veux par ailleurs mettre l'accent sur les progrès décrits dans le rapport sur la situation en Haïti. UN وأود أيضا أن أبرز التقدم الموصوف في التقرير بشأن الحالة في هايتي.
    De surcroît, le climat de méfiance décrit au paragraphe 6 n'était pas fait pour accélérer et faciliter la tâche de la MINURSO. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مناخ الريبة المتبادلة، على النحو الموصوف في الفقرة ٦، لم يكن من شأنه أن يؤدي إلى تعجيل وتسهيل مهمة بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Il arrive, quoique très rarement, et malgré les meilleures intentions du pays hôte, que des incidents surviennent, tel que celui exposé dans la note susmentionnée. UN وفي حالات نادرة، ورغما عن توافر أفضل النوايا لدى البلد المضيف، يقع حادث مؤسف مثل ذلك الموصوف في مذكرتكم.
    La Commission disposerait donc de cette liste et de la base de données intégrée des activités en cours et prévues au format indiqué à l’appendice I du rapport du groupe spécial. UN وحينئذ سيكون في متناول اللجنة القائمة المشروحة للمعايير المعتمدة سابقا وقاعدة البيانات المتكاملة لﻷنشطة الحالية والمعتزمة بالشكل الموصوف في التذييل اﻷول لتقرير الفريق المخصص.
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 20 ci-dessus, des mesures ont été prises pour remédier à cet état de choses, mais il faudrait améliorer encore la formation des journalistes et des médias dont le travail serait alors plus précis et contribuerait à contrecarrer les tentatives de désinformation qui, pour certains, constituent un problème non négligeable. UN وبينما بُذلت جهود من أجل التصدي لهذه المسألة، على النحو الموصوف في الفقرة 20 أعلاه، يبدو أن ثمة حاجة مستمرة إلى زيادة تدريب الصحفيين ووسائط الإعلام في مجال الإبلاغ عن قضايا تغير المناخ.
    Ceci explique la tendance croissante en faveur de l’exécution nationale décrite au paragraphe 36 ci-dessus. UN وهذا يفسر الاتجاه المتزايد نحو التنفيذ الوطني الموصوف في الفقرة ٦٣ أعلاه.
    Je relève avec satisfaction que la portée et la nature du cadre institutionnel décrit dans la note du Secrétaire général concernant les dispositions relatives au secrétariat permanent de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques semblent répondre aux besoins de la Convention. UN ويسرني أن ألاحظ أن نطاق وطابع الاطار المؤسسي الموصوف في مذكرة اﻷمين العام بشأن الترتيبات ﻹقامة اﻷمانة الدائمة لاتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغيير المناخ تفي فيما يبدو باحتياجات الاتفاقية.
    Cela étant, au vu de la situation en Iraq en janvier 1991, un arrangement privé du type de celui décrit dans la Réclamation ne saurait être considéré comme une mesure raisonnable de protection. UN غير أنه نظراً للوضع في العراق في كانون الثاني/يناير ١٩٩١، فإن الاتفاق على ترتيب خاص من النوع الموصوف في الطلب لا يمكن اعتباره تدبيراً معقولاً للحماية.
    Cela étant, au vu de la situation en Iraq en janvier 1991, un arrangement privé du type de celui décrit dans la réclamation ne saurait être considéré comme une mesure raisonnable de protection. UN غير أنه نظرا للوضع في العراق في كانون الثاني/يناير ١٩٩١، فإن الاتفاق على ترتيب خاص من النوع الموصوف في الطلب لا يمكن اعتباره تدبيرا معقولا للحماية.
    La plus grande priorité est donc réservée à l'établissement de statistiques du commerce international des services au niveau indiqué dans le MBP5. UN ولذا تولي أعلى الأولويات لوضع إحصاءات عن التجارة الدولية في الخدمات على المستوى الموصوف في الطبعة الخامسة.
    Le montant de la réserve opérationnelle aurait été fixé à 8,5 millions de dollars, comme indiqué dans la note explicative 28. UN وكان يفترض تحديد الاحتياطي التشغيلي بمبلغ ٨,٥ مليون دولار على النحو الموصوف في الملاحظة ٢٨.
    Leur situation dans les domaines de l'emploi et de l'éducation telle que décrite dans les précédents rapports s'est même encore dégradée à cause de la guerre. UN وازداد وضعها المهني والتعليمي، الموصوف في التقارير السابقة، ترديا بسبب الحرب.
    Les éléments de preuve comprenaient les témoignages de deux professeurs et d'un docteur qui confirmaient que le requérant menait des travaux de recherche du type de ceux décrits dans la réclamation et que ces travaux avaient été perdus durant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وشملت الأدلة شهادات اثنين من الأساتذة وأحد الأطباء، الذين أكدوا أن صاحب المطالبة كان يقوم ببحوث من النوع الموصوف في المطالبة وأنها فقدت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت.
    13. Le HautCommissariat est soumis au système des fourchettes souhaitables décrit au paragraphe 4 cidessus. UN 13- وتخضع المفوضية لنظام النطاقات المستصوبة الموصوف في الفقرة 4 أعلاه.
    Le système exposé dans le projet de chapitre III met l’accent sur le processus de sélection, tandis que le droit français et le droit européen ont plutôt tendance à mettre l’accent sur la phase finale des négociations. UN كما ان النظام الموصوف في مشروع الفصل الثالث يركز على عملية الاختيار، في حين أن القانون الفرنسي واﻷوروبي يميلان الى نقل التركيز الى مرحلة المفاوضات النهائية.
    Les recettes accessoires provenant des activités de coopération technique sont comptabilisées comme indiqué à l'alinéa iv) du paragraphe m) ci-après; UN وتبين اﻹيرادات المتنوعة الناتجة عن أنشطة التعاون التقني على النحو الموصوف في الفقرة الفرعية )م( ' ٤ ' ؛
    La diminution des effectifs prévue au titre de l'Administration civile (118 postes) résulte du transfert de pouvoirs exécutifs aux institutions provisoires d'administration autonome, comme indiqué au paragraphe 6 ci-dessus. UN 14 - يُعزى الخفض بواقع 118 وظيفة في الإدارة المدنية إلى نقل المسؤوليات التنفيذية إلى المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي، على النحو الموصوف في الفقرة 6 المذكورة أعلاه.
    75. On s'est demandé si la procédure décrite au paragraphe 2 ne devrait pas être laissée au droit général des cessions de créance. UN ٧٥ - أثير سؤال عما إذا كان من اﻷفضل ترك الاجراء الموصوف في الفقرة ٢ للقانون العام للتنازل عن المطالبات.
    Elle s'enquiert du pourcentage de femmes parmi les participants au Programme intégré pour le développement de l'entreprise (PRIDE) décrit à la page 22. UN وفيما يتعلق بـبـرنامج التنمية المؤسسية المتكاملة، الموصوف في الصفحة 94 من التقرير، سألت عن النسبة المئوية للنساء من المشاركات في هذا البرنامج.
    Les relations entre le PAM et le British National Audit Office (NAO) telles qu'elles sont décrites à l'annexe IV sont un bon exemple à cet égard. UN وتعد العلاقة بين برنامج الأغذية العالمي والمكتب الوطني لمراجعة الحسابات، على النحو الموصوف في المرفق الرابع، مثالاً عن هذه العملية.
    3. Fait sienne la proposition concernant le développement et la mise en service d'un système de contrôle des avoirs sur le terrain exposée dans les paragraphes 4 à 22 du rapport du Secrétaire général; UN ٣ - تؤيد الاقتراح الداعي إلى وضع وتنفيذ نظام مراقبة اﻷصول الميدانية الموصوف في الفقرات ٤ إلى ٢٢ من تقرير اﻷمين العام؛
    Remplit les fonctions d'un bureau d'études telles que décrites dans l'introduction du Manuel. UN يؤدي وظائف الديوان على النحو الموصوف في القسم الاستهلالي من الدليل.
    J'exhorte le Conseil de sécurité à approuver d'urgence le déploiement d'un groupement tactique à Bunia, ainsi que le concept d'opérations pour une brigade de la MONUC, tel que décrit aux paragraphes 51 à 54 ci-dessus. UN وأناشد مجلس الأمن أن يوافق على وجه السرعة على نشر مجموعة عمل في بونيا، وعلى مفهوم العمليات التي يمكن أن تقوم بها قوة اللواء التابعة للبعثة، على النحو الموصوف في الفقرات 51 إلى 54 أعلاه.
    Malgré les titres utilisés, nous avons noté qu'elles pouvaient être mises en grappes comme indiqué aux paragraphes 8 à 13 ci-après. UN وعلى الرغم من العناوين المعتمدة لاحظنا أن التوصيات يمكن تصنيفها على النحو الموصوف في الفقرات 8 إلى 13 أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus