En contrepartie, le Gouvernement s'est déjà engagé à assurer une gestion transparente des ressources mises à sa disposition. | UN | ويُذكر بالمقابل، أن الحكومة سبق أن التزمت توخّي الشفافية في إدارة الموارد الموضوعة تحت تصرفها. |
41. Enfin, il convient de noter que la bonne santé financière de l'Organisation ne dépend pas seulement de la quantité des ressources mises à sa disposition. | UN | ٤١ - وأخيرا، تجدر ملاحظة أن الوضع المالي السليم للمنظمة لا يتوقف فقط على حجم الموارد الموضوعة تحت تصرفها. |
Au total, l’Office emploie actuellement 24 fonctionnaires recrutés sur le plan international dont les postes sont financés par des fonds extrabudgétaires de toute provenance et environ 22 000 personnes recrutées localement qui sont toutes rémunérées à l’aide des contributions volontaires dont il dispose pour ses activités opérationnelles. | UN | وتستخدم الوكالة حاليا ٤٢ موظفا دوليا تمول وظائفهم من مصادر خارجة عن الميزانية، و ٠٠٠ ٢٢ من الموظفين المعينين محليا، تُدفع مرتباتهم جميعا من التبرعات الموضوعة تحت تصرفها من أجل أنشطتها التنفيذية. |
Au total, l’Office emploie actuellement 24 fonctionnaires recrutés sur le plan international dont les postes sont financés par des fonds extrabudgétaires de toute provenance et environ 22 000 personnes recrutées localement qui sont toutes rémunérées à l’aide des contributions volontaires dont il dispose pour ses activités opérationnelles. | UN | وتستخدم الوكالة حاليا ٢٤ موظفا دوليا تمول وظائفهم من مصادر خارجة عن الميزانية، و ٠٠٠ ٢٢ من الموظفين المعينين محليا، تُدفع مرتباتهم جميعا من التبرعات الموضوعة تحت تصرفها من أجل أنشطتها التنفيذية. |
Néanmoins, nous regrettons le manque de coopération de l'IFOR dans l'exécution des mandats d'arrêt qui lui ont été transmis par le Tribunal, malgré tous les moyens mis à sa disposition. | UN | إلا أننا نأسف ﻷن نلاحظ أن قوة التنفيذ لم تقدم معاونة تذكر في تنفيذ أوامر القبض المحالة إليها من جانب المحكمة، بالرغم من جميع الوسائل الموضوعة تحت تصرفها. |
Toutefois, la capacité de la MONUC de surveiller l'embargo est fortement limitée par les moyens dont elle dispose. | UN | غير أن قدرات البعثة على رصد الحظر مقيدة بشكل شديد بالوسائل الموضوعة تحت تصرفها. |
L’Assemblée générale chargeait par ailleurs le Comité spécial d’accomplir sa tâche en se servant de tous les moyens dont il disposerait dans le cadre des procédures et des modalités qu’il adopterait pour bien s’acquitter de ses fonctions. | UN | وقامت الجمعية العامة كذلك بتوجيه اللجنة الخاصة إلى الاضطلاع بمهمتها باستخدام جميع الوسائل الموضوعة تحت تصرفها في إطار الإجراءات والأساليب التي ستعتمدها من أجل الاضطلاع بمهامها على أكمل وجه. |
451. Le rôle de l'ONU et d'autres organisations en Bosnie-Herzégovine et les moyens dont elles disposent sont gravement compromis. | UN | ٤٥١ - هناك إذن تحد خطير لدور اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى في البوسنة والهرسك والوسائل الموضوعة تحت تصرفها. |
Elle est consciente de l'énormité de la tâche qui l'attend et elle s'efforcera de la mener à bien avec objectivité, diligence et détermination mais elle craint que le peu de ressources mises à sa disposition ne l'empêchent de s'acquitter de son mandat de manière efficace. | UN | بيد أن المقررة الخاصة تخشى، في نفس الوقت، أن تؤدي قلة الموارد الموضوعة تحت تصرفها الى إعاقة جهودها الرامية الى الاضطلاع بمهامها بطريقة فعّالة. |
Sur le plan de l'organisation, elle s'efforce d'utiliser au mieux les ressources mises à sa disposition et de respecter, dans l'exécution de son programme de travail, des normes rigoureuses d'efficacité et de rendement. | UN | وعلى المستوى التنظيمي، تسعى اللجنة إلى تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد الموضوعة تحت تصرفها وإلى تنفيذ برنامج عملها وفقا لمعايير صارمة من حيث الكفاءة والفعالية. |
Comme par le passé, le Comité entend veiller à ce que les ressources mises à sa disposition soient utilisées avec le meilleur rapport coût-efficacité pour toutes les activités relevant de son mandat. | UN | تعتزم اللجنة، كما فعلت في الماضي، ضمان استخدام الموارد الموضوعة تحت تصرفها بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة للقيام بجميع الأنشطة المتعلقة بولايتها. |
142. La CEPALC s'efforce d'utiliser au mieux les ressources mises à sa disposition et d'exécuter son programme de travail en se conformant à des normes rigoureuses d'efficience et d'efficacité. | UN | ٢٤١ - وتسعى اللجنة إلى تحقيق أفضل استخدام ممكن للموارد الموضوعة تحت تصرفها وتنفيذ برنامج عملها وفقا لمعيارين صارمين هما: الكفاءة والفعالية. |
Tout en regrettant que les ressources mises à sa disposition ne lui permettent pas encore d'engager un dialogue sérieux et systématique avec les gouvernements sur ce point, elle tient à saisir l'occasion pour présenter quelquesunes des observations qu'elle a faites dans le cadre du suivi des missions qu'elle a effectuées sur le terrain. | UN | إلا أنها تأسف لكون الموارد الموضوعة تحت تصرفها حتى الآن لم تسمح لها بعقد حوار جاد ومنتظم مع الحكومات في هذا الشأن. ومع ذلك فهي تود اغتنام هذه الفرصة لإبداء بعض الملاحظات في إطار متابعة بعثاتها الميدانية السابقة. |
21. A sa cinquième session, le SBI s'est dit satisfait des informations mises à sa disposition, notamment du rapport établi par le FEM, des résultats des travaux de deux ateliers organisés par le FEM et du compte rendu d'une séance de questions—réponses entre le FEM et le SBI. | UN | ١٢- ورحبت الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الخامسة بالمعلومات الموضوعة تحت تصرفها والتي ضمّت تقريراً أعده مرفق البيئة العالمية، ومناقشات جرت في حلقتي عمل نظمهما مرفق البيئة العالمية، وجلسة أسئلة وأجوبة بين مرفق البيئة العالمية والهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Il faudrait également encourager celui-ci à mettre en oeuvre tous les moyens dont il dispose, en particulier les compétences des consultants du PNUD, pour que les élections soient libres, honnêtes et transparentes. | UN | كما ينبغي أن يستخدم جميع الموارد الموضوعة تحت تصرفها وبخاصة الخبرة الفنية التي يوفرها الخبراء الاستشاريون التابعون لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لضمان أن تكون الانتخابات حرة ونـزيهة وشفافة. |
Au total, l'Office emploie actuellement 79 fonctionnaires recrutés sur le plan international dont les postes sont financés par des fonds extrabudgétaires de toute provenance et environ 22 000 personnes recrutées localement qui sont toutes rémunérées à l'aide des contributions volontaires dont il dispose pour ses activités opérationnelles. | UN | وتستخدم الوكالة حاليا عددا من الموظفين يبلغ مجموعه ٧٩ موظفا دوليا تمول كلفتهم من الموارد الخارجة عن الميزانية من جميع المصادر، ونحو ٠٠٠ ٢٢ من الموظفين المعينين محليا، تدفع لهم مرتباتهم جميعا من التبرعات الموضوعة تحت تصرفها من أجل اﻷنشطة التنفيذية. |
Pour s'acquitter d'un programme de travail chargé, le Comité s'est efforcé d'utiliser au mieux les services de conférence mis à sa disposition. | UN | وقال إن اللجنة، سعيا منها للاضطلاع ببرنامج عمل مكثف، بذلت أقصى جهودها لاستخدام خدمات المؤتمرات الموضوعة تحت تصرفها بأفضل طريقة ممكنة. |
235. La CNDH assume cette responsabilité spécifique en s'appuyant sur les différents moyens mis à sa disposition par le décret présidentiel fixant les conditions d'exercice de sa mission. | UN | 235- وتضطلع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بهذه المسؤولية المحددة بالاستعانة بمختلف الوسائل الموضوعة تحت تصرفها بموجب المرسوم الرئاسي الذين يفرض شروط ممارستها لمهمتها. |
Il ressort de l'étude de l'ensemble des travaux des grandes commissions de l'Assemblée générale que la Première Commission a fonctionné de manière ordonnée et s'est réunie pendant cinq semaines seulement et que, de plus, elle n'a pas utilisé tous les équipements et services de conférence mis à sa disposition. | UN | 6 - ويُستمد من ملاحظة أعمال اللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة في مجملها أن اللجنة الأولى باتت تمارس عملها على نحو منظم وأنها أصبحت تنعقد لمدة خمسة أسابيع فحسب. إلا أنه من المسلم به في الوقت نفسه أنها لا تستخدم استخداما كاملا مرافق وخدمات المؤتمرات الموضوعة تحت تصرفها. |
L’Assemblée générale chargeait par ailleurs le Comité spécial d’accomplir sa tâche en se servant de tous les moyens dont il disposerait dans le cadre des procédures et des modalités qu’il adopterait pour bien s’acquitter de ses fonctions. | UN | وقامت الجمعية العامة كذلك بتوجيه اللجنة الخاصة إلى الاضطلاع بمهمتها باستخدام جميع الوسائل الموضوعة تحت تصرفها في إطار الإجراءات والأساليب التي ستعتمدها من أجل الاضطلاع بمهامها على أكمل وجه. |
Il est conscient également de la nécessité d'accroître la cohérence avec toutes les entités de l'ONU concernées afin d'assurer l'utilisation la plus efficace possible des instruments de diplomatie préventive dont elles disposent. | UN | ويقرّ المجلس كذلك بالحاجة إلى مزيد من الاتساق بين جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية، فيما يتعلق بالاستخدام الأكثر فعالية لأدوات الدبلوماسية الوقائية الموضوعة تحت تصرفها. |
Toutefois, les effectifs réduits de ces éléments, ainsi que l'insuffisance et/ou la vétusté des moyens matériels mis à leur disposition, ne leur permettent pas de combattre efficacement ce fléau. | UN | غير أن قلة أعداد هذه العناصر، وكذلك عدم كفاية الوسائل المادية الموضوعة تحت تصرفها و/أو قِِدَم هذه الوسائل، لا تسمح لها بالتصدي لهذه المعضلة بفعالية. |