La question du caractère accessoire ou indépendant de la sûreté et les conditions de fond ou de procédure à satisfaire pour la création d'une telle sûreté sont laissées à la loi régissant cette dernière. | UN | أما مسألة الطابع التبعي أو المستقل للحق والمقتضيات الموضوعية أو الاجرائية التي يتعين الوفاء بها من أجل انشاء مثل هذا الحق فمتروكة للقانون الذي يحكم ذلك الحق. |
Au titre de chacun de ces recours, un certain nombre de requêtes, dont 26 de fond ou en opposition à des requêtes de la défense, ont été déposées. | UN | وشملت كل واحدة من دعاوى الاستئناف أيضا إيداع عدد من الالتماسات، بما في ذلك إيداع 26 من الالتماسات الموضوعية أو التماسات معارضة الدفاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
22. Prière d'indiquer, le cas échéant, les conditions de fond ou de forme à remplir pour former un syndicat et s'affilier au syndicat de son choix. | UN | 22- يرجى بيان الشروط الموضوعية أو الرسمية، إن وجدت، التي يقتضي استيفاؤها كي يتمكن أي شخص من تكوين نقابات والانضمام إلى النقابة التي يختارها. |
Mais en pratique, cette solution est exclue, tant pour des raisons de fond que pour des raisons financières. | UN | إلا أنه لا يشكل خيارا في الواقع العملي سواء من الناحية الموضوعية أو المالية. |
Ce principe de compétence peut être envisagé comme une application particulière de la territorialité objective ou de la théorie des effets. | UN | ويمكن اعتبار مبدأ الولاية هذا تطبيقاً محدداً لمبدأ الإقليمية الموضوعية أو لنظرية الآثار. |
Selon les renseignements communiqués, l'arrêt de la cour d'appel ne remet pas en question les violations de fond et de procédure, reprises in extenso de la décision de la juridiction de première instance. | UN | وأفيد بأن حكم محكمة الاستئناف لا يتضمن أي مناقشة للانتهاكات الموضوعية أو الإجرائية، وكررت حرفياً ما جاء في حكم المحكمة الابتدائية. |
Les tribunaux nationaux et les règles et pratiques du droit écrit ou coutumier ne doivent faire de discrimination à l’égard des femmes ni dans les définitions juridiques de fond ni dans les questions de preuve ou de procédure. | UN | ويجب ألا تمارس المحاكم الداخلية والقوانين والممارسات الرسمية والعرفية التمييز ضد المرأة في التعاريف القانونية الموضوعية أو في مسائل اﻷدلة أو اﻹجراءات. |
Mandats et activités techniques et de fond des trois secrétariats | UN | رابعاً - الولايات الموضوعية أو التقنية للأمانات الثلاث وأنشطتها |
Néanmoins, les titulaires de mandat par thème ou par pays existants ne devraient pas s'abstenir de s'occuper de cas de défenseurs des droits de l'homme. | UN | على أنه لا ينبغي أن تكف الولايات الموضوعية أو القطرية عن معالجة قضايا المدافعين عن حقوق الإنسان. |
22. Prière d'indiquer, le cas échéant, les conditions de fond ou de forme à remplir pour former un syndicat et s'affilier au syndicat de son choix. | UN | 22- يرجى بيان ماهية الشروط الموضوعية أو الرسمية، إن وجدت، التي يقتضي استيفاؤها كي يتمكن أي شخص من تكوين نقابات والانضمام إلى النقابة التي يختارها. |
a) Quelles sont, le cas échéant, les conditions de fond ou de forme à remplir pour former un syndicat et s'affilier au syndicat de son choix. | UN | 22- يرجى بيان الشروط الموضوعية أو الرسمية، إن وجدت، التي يقتضي استيفاؤها كي يتمكن أي شخص من تكوين نقابات والانضمام إلى النقابة التي يختارها. |
Comme nous l'avons dit lors des rencontres officieuses des six présidents et des consultations avec les groupes régionaux, nous sommes disposés à commencer, à n'importe quel moment, à analyser le travail de fond ou tout autre type de travail de négociation à la Conférence. Nous sommes mêmes disposés à convoquer une session extraordinaire de la Conférence du désarmement, si tous les États le jugent souhaitable et acceptable. | UN | وكما قلنا في اجتماعات الرؤساء الستة غير الرسمية وفي الاجتماعات مع المجموعات الإقليمية، نحن على استعداد لكي نبدأ، في أي وقت، تحليل الأعمال الموضوعية أو أي نوع آخر من العمل التفاوضي في هذه الهيئة، بل نحن على استعداد لعقد دورة استثنائية لمؤتمر نزع السلاح، إذا استصوبت ذلك الدول كافة وقبلته. |
Un certain nombre de représentants ont déclaré que leur pays avait l'intention de mentionner le développement durable dans les futurs AII − par exemple, dans le préambule, dans des dispositions de fond ou dans une section distincte. | UN | وأعرب عدد من المندوبين عن اعتزام بلدانهم إدراج إشارات إلى التنمية المستدامة في اتفاقات الاستثمار الدولية التي ستُعقد مستقبلاً - مثلاً في ديباجتها أو في أحكامها الموضوعية أو في فصل مستقل منها. |
Concernant l'emplacement des définitions, le Comité peut souhaiter examiner si certains termes devraient être définis dans les dispositions de fond ou de procédure auxquelles ils se rapportent plutôt que dans un article distinct, comme dans le présent projet d'élément. | UN | وفيما يتعلق بوضع التعاريف، قد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان من الأفضل تحديد بعض الشروط ضمن الأحكام الموضوعية أو الإجرائية ذات الصلة، وليس في مادة مستقلة كما هو الحال في هذا العنصر من مشروع العناصر. |
22. Prière d'indiquer, le cas échéant, les conditions de fond ou de forme à remplir pour former un syndicat et s'affilier au syndicat de son choix. | UN | 22- يرجى بيان ماهية الشروط الموضوعية أو الرسمية، إن وجدت، التي يقتضي استيفاؤها كي يتمكن أي شخص من تكوين نقابات والانضمام إلى النقابة التي يختارها. |
S'agissant aussi bien des questions de fond que des questions de procédure, les États membres n'ont pas opéré la moindre avancée. | UN | ولم يتوصل أعضاؤه إلى إحراز أي تقدم، سواء على مستوى المسائل الموضوعية أو المسائل الإجرائية. |
57. Selon M. LEGAL (France), il conviendrait de tirer parti de l'expérience des tribunaux pénaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, tant pour les règles de fond que pour celles qui gouvernent la procédure. | UN | ٧٥ - السيد ليغال )فرنسا(: قال إن من اﻷنسب الاستفادة من تجربة المحكمتين الجنائيتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، سواء في القواعد الموضوعية أو في القواعد التي تحكم اﻹجراءات. |
23. Le représentant du Japon, parlant en sa qualité de Vice—Président de la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes, a présenté le rapport de la Commission (TD/B/45/9) et a dit que la troisième session de la Commission avait été un succès, du point de vue tant des discussions de fond que du résultat. | UN | 23- قال ممثل اليابان، متحدثاً بصفته نائباً لرئيس لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك ومقدماً تقرير اللجنة (TD/B/45/9)، إن الدورة الثالثة للجنة تكللت بالنجاح سواء في مناقشتها الموضوعية أو في نتائجها. |
Responsabilité objective ou absolue : fondement juridique nécessaire d'un régime international? | UN | 2 - المسؤولية الموضوعية أو المطلقة: هل هي أساس قانوني ضروري لنظام دولي |
2. Responsabilité objective ou absolue : fondement juridique nécessaire d'un régime international? | UN | 2 - المسؤولية الموضوعية أو المطلقة: هل هي أساس قانوني ضروري لنظام دولي؟ |
Modifier l'article 149 de la loi pénale de 1991 pour donner au viol une définition qui ne soit pas liée aux critères de fond et de preuve applicables à l'adultère ou la sodomie. | UN | تعديل تعريف الاغتصاب في الماد 149 من القانون الجنائي لسنة 1991 بحيث يُكفل عدم وجود روابط تربطه بالشروط الموضوعية أو شروط الإثبات المتعلقة بالزنا أو اللواط. |
Les tribunaux, les lois et pratiques des pays ne doivent pas faire de discrimination à l'égard des femmes, ni dans les définitions juridiques de fond ni en matière de preuve ou de procédure. | UN | ويجب ألا يكون في عمل المحاكم وفي القوانين والممارسات المحلية تمييز ضد المرأة في التعاريف القانونية الموضوعية أو في مسائل الأدلة أو الإجراءات. |
Mandats et activités techniques et de fond des trois secrétariats | UN | رابعاً - الولايات الموضوعية أو التقنية للأمانات الثلاث وأنشطتها |
a) Recenser les spécialistes auxquels il pourrait être demandé de s'intégrer à des équipes de médecine légale ou de fournir des conseils ou une aide aux mécanismes chargés d'études par thème ou par pays, aux programmes de services consultatifs et d'assistance technique; | UN | )أ( تحديد الخبراء اﻷفراد ممن يمكن دعوتهم إلى الانضمام إلى فرق الخبراء الشرعيين أو تقديم المشورة أو المساعدة إلى اﻵليات الموضوعية أو القطرية وإلى برامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية؛ |