Il faudrait traiter les questions de mise en œuvre en parallèle avec les débats de fond sur la xénophobie et en étudier les conséquences. | UN | وينبغي معالجة مسائل التنفيذ في إطار المناقشات الموضوعية بشأن كره الأجانب والآثار المترتبة عنه. |
Il est également essentiel d'approfondir les discussions de fond sur les moyens d'améliorer l'efficacité des garanties de sécurité négatives. | UN | ومن الضروري أيضاً تعميق المناقشات الموضوعية بشأن السبل الكفيلة بزيادة فعالية الضمانات الأمنية السلبية. |
Il faudra également engager des négociations de fond sur le désarmement nucléaire. | UN | كما يجب بدء المناقشات الموضوعية بشأن نزع السلاح النووي. |
La Commission poursuit son débat thématique sur le désarmement et la sécurité au niveau régional. | UN | وواصلت اللجنة مناقشتها الموضوعية بشأن نزع السلاح والأمن الإقليميين. |
Sans rouvrir le débat quant au fond sur une question quelconque, le Comité établit aussi des projets et donne des avis de caractère rédactionnel, à la demande de la Conférence ou d'une grande commission. | UN | وتقوم أيضاً، دون إعادة فتح المناقشة الموضوعية بشأن أي مسألة بصياغة المسودات وإسداء المشورة بشأن الصياغة حسبما يطلب المؤتمر أو اللجنة الرئيسية. |
Plusieurs ont demandé que la Conférence du désarmement entame des travaux de fond sur ces questions. | UN | وطلبت عدد من الدول الأعضاء إلى مؤتمر نزع السلاح أن يشرع في الأعمال الموضوعية بشأن هذه المسائل. |
Nous espérons que la Conférence pourra s'appuyer sur ce document pour entamer le plus tôt possible des travaux de fond sur les questions susmentionnées. | UN | ونأمل أن يتمكن المؤتمر من اتخاذ هذا كأساس للشروع في الأعمال الموضوعية بشأن القضايا المذكورة أعلاه في أقرب وقت ممكن. |
Depuis 1996, elle invite des experts à participer aux débats de fond sur l'exécution des travaux relevant des 12 domaines critiques. | UN | ومنذ عام 1996، قامت بدعوة خبراء للمشاركة في المناقشات الموضوعية بشأن تنفيذ مجالات الاهتمــام الحاسمة الـ 12. |
Le débat de fond sur l’Iraq s’est poursuivi le 15 janvier. | UN | وتوبعت المناقشات الموضوعية بشأن العراق يوم ١٥ كانون الثاني/يناير. |
J’espère que ce même état d’esprit prévaudra lorsque nous engagerons les discussions de fond sur les différents points de l’ordre du jour. | UN | وأملي أن تسود نفس الروح في المستقبل عندما سنبدأ المناقشات الموضوعية بشأن مختلف بنود جدول اﻷعمال. |
Il conviendrait de tenir un débat de fond sur le traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs nucléaires afin d'y examiner les cinq points énumérés ci-après. | UN | ينبغي أن تعالج المناقشة الموضوعية بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية خمس مسائل، يأتي ذكرها في ما يلي: |
Ce document a pour objet d'éclairer et d'appuyer les travaux de la Conférence et de stimuler de nouveaux échanges de fond sur les questions débattues. | UN | وهو يهدف إلى إثراء ودعم عمل المؤتمر وإثارة المزيد من الحوارات الموضوعية بشأن المواضيع المطروحة للنقاش. |
Elle aurait toutefois souhaité que le projet de résolution approuve les travaux menés par les membres de la Conférence du désarmement et les efforts qu'elle a entrepris cette année en vue de reprendre le débat de fond sur la question. | UN | ولكن الاتحاد الأوروبي كان يود أن يشهد مشروع القرار وهو يؤيد العمل الذي تضطلع به الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح وجهود المؤتمر هذا العام للاقتراب من استئناف المناقشات الموضوعية بشأن هذه المسألة. |
Nous espérons que la Conférence du désarmement commencera un travail de fond sur ces différents points à la date la plus rapprochée possible. | UN | ونأمل أن يباشر المؤتمر أعماله الموضوعية بشأن هذه المسائل في أقرب وقت ممكن. |
Convaincue que la Conférence du désarmement, en tant qu'instance multilatérale unique de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement, joue un rôle primordial dans les négociations de fond sur les questions prioritaires de désarmement, | UN | واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفل المجتمع الدولي الوحيد المتعدد اﻷطراف لمفاوضات نزع السلاح، يضطلع بالدور الرئيسي في المفاوضات الموضوعية بشأن مسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية، |
Convaincue que la Conférence du désarmement, en tant qu'instance multilatérale unique de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement, joue un rôle primordial dans les négociations de fond sur les questions prioritaires de désarmement, | UN | واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح، باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف لنزع السلاح في المجتمع الدولي، له دور رئيسي في المفاوضات الموضوعية بشأن مسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية، |
Ensuite, si nous en avons le temps, nous reprendrons la séance officielle et poursuivrons notre débat thématique sur les questions nucléaires. | UN | بعد ذلك، إنْ سمح الوقت، سوف نعود مجدداً إلى الانعقاد في الوضع الرسمي، لنشرع في مناقشاتنا الموضوعية بشأن المسائل النووية. |
Sans rouvrir le débat quant au fond sur une question quelconque, le Comité établit aussi des projets et donne des avis de caractère rédactionnel, à la demande de la Conférence ou d'une grande commission. | UN | وينبغي لها أيضاً، دون إعادة فتح المناقشة الموضوعية بشأن أي مسألة، أن تقوم بصياغة مشاريع النصوص وإسداء المشورة بشأن الصياغة حسبما يطلب المؤتمر أو اللجنة الرئيسية. |
L'information objective sur les questions militaires, y compris la transparence des dépenses militaires, constitue un élément clef de la confiance entre les États et peut ainsi contribuer à la prévention des conflits. | UN | والمعلومات الموضوعية بشأن المسائل العسكرية، بما في ذلك الشفافية في مجال النفقات العسكرية، عنصر رئيسي للثقة بين الدول، وبالتالي يمكن أن تسهم في منع نشوب الصراعات. |
En dépit de l'absence de progrès, ou peut-être à cause d'elle, nous pensons qu'il est important de poursuivre, à l'intérieur comme à l'extérieur de cette instance, l'examen de fond des questions relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ورغم عدم التقدم هذا، وربما بسببه، نرى من المهم أن نواصل، داخل هذه القاعة وخارجها، المناقشات الموضوعية بشأن القضايا المتصلة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Partager des informations objectives sur les dépenses militaires contribuera considérablement au sentiment de sécurité de tous les États Membres. | UN | وتبادل المعلومات الموضوعية بشأن النفقات العسكرية سيهم إسهاماً كبيراً في إحساس كل الدول الأعضاء بالأمن. |
Il serait utile que les rapports thématiques sur les priorités du plan stratégique à moyen terme soient soumis en tant que documents officiels et transmis au Conseil avant la session. | UN | وسيكون من المفيد لو أمكن تقديم التقارير الموضوعية بشأن أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل كوثائق رسمية وتقديمها إلى المجلس قبل الدورة. |
Étant donné qu'elle a fait l'objet d'une citation à comparaître et qu'elle ne s'est pas rendue à la convocation, il est très probable, compte tenu des informations objectives concernant le pays, qu'un mandat d'arrêt sera délivré à son encontre. | UN | وهناك أمر حضور باسمها للمثول أمام المحكمة، وبما أن تاريخ المحاكمة قد فات، واستناداً إلى المعلومات الموضوعية بشأن بلدها، فإن من الأرجح أن تكون هناك مذكرة للقبض عليها. |
Pour l'argumentation de fond concernant la question de la discrimination, il renvoie à ses arguments concernant la violation présumée de l'article 26. | UN | وفيما يتعلق بالحجج الموضوعية بشأن مسألة التمييز، أشارت الدولة إلى الحجج التي استخدمتها في الرد على الادعاء أنها أخلت بأحكام المادة 26. |
56. Les règles procédurales applicables à la procédure de redressement accélérée prévoiraient pour l'essentiel les mêmes garanties et les mêmes protections que celles applicables aux procédures de redressement ordinaires contrôlées par un tribunal. | UN | 56- وتشمل الاشتراطات الموضوعية بشأن إجراءات إعادة التنظيم المعجّلة هذه الضمانات وتدابير الحماية ذاتها تقريبا التي توفّر في إجراءات إعادة التنظيم الكاملة التي تشرف عليها المحكمة. |