Avec l'augmentation du nombre des conflits armés aux niveaux national et international, il est clair que ces deux sujets sont liés. | UN | وفي ظل العدد المتزايد من الصراعات المسلحة التي تندلع على الصعيدين الوطني والدولي، فإن الترابط بين الموضوعين واضح. |
Ma délégation souhaiterait réaffirmer notre position sur ces deux sujets. | UN | ويود وفد بلادي التذكير بموقفنا إزاء هذين الموضوعين. |
La CDI n'a écarté aucun des deux thèmes. | UN | ولم تستبعد لجنة القانون الدولي أيا من هذين الموضوعين. |
Ces deux questions ont été traitées très récemment par la Commission du développement durable, lors de sa huitième session, en 2000. | UN | وقد تناولت لجنة التنمية المستدامة هذين الموضوعين في آخر دوراتها وهي الدورة الثامنة المعقودة في عام 2000. |
Il a rappelé que les sujets choisis n'étaient pas prioritaires. | UN | وشدد على أن الموضوعين المختارين لم يُمنحا الأولوية. |
Fournir des données, ventilées par sexe, sur le pourcentage de personnes handicapées placées sous tutelle. | UN | ويرجى تقديم بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس عن النسبة المئوية للأشخاص ذوي الإعاقة الموضوعين تحت الوصاية. |
Enfants placés dans une famille d'accueil | UN | بمن فيهم: الموضوعين تحت رعاية إحدى الأسر |
D'autres ont été d'avis qu'en raison des liens historiques entre les deux sujets, une telle séparation n'était pas indiquée. | UN | وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه أن هذا الفصل لن يكون ملائما نظرا للروابط التاريخية بين الموضوعين. |
L'Institut a fait des communications écrites et orales aux deux sessions sur les deux sujets. | UN | قَدَّمَ المعهدُ بيانات شفوية وأخرى مكتوبة في الجلستين في كلا الموضوعين. |
Je pense que l'on montrera, peut-être même dans la présente séance, que cette réunion devra couvrir un champ qui ne sera pas limité à ces deux sujets. | UN | كما اعتقد أننا سنبين، وربما في هذه الجلسة نفسها، أن نطاق ذلك الاجتماع ينبغي ألا يقتصر على هذين الموضوعين. |
Ces deux thèmes ont été traités ensemble au Congrès de la CNUDCI sur un Droit moderne pour le commerce mondial en 2007. | UN | وذكر أنه تم تناول هذين الموضوعين معا في مؤتمر الأونسيترال المعني بالقانون الحديث للتجارة العالمية الذي عقد في عام 2007. |
Il y a pourtant un large accord, au sein de cet organe, sur le fait qu'il est à l'heure actuelle prématuré de négocier ici des traités sur ces deux thèmes. | UN | غير أن ثمة تفهماً واسعاً في هذه الهيئة بأن الوقت لم يحن بعد للتفاوض في المؤتمر على معاهدة بشأن هذين الموضوعين. |
En conséquence, au titre de ce point, la Commission sera saisie des rapports du Directeur exécutif sur ces deux thèmes précis. | UN | وتحت هذا البند، سيعرض علي اللجنة تقارير المدير التنفيذي بشأن هذين الموضوعين الخاصين للنظر فيها. |
Les délégations peuvent, si elles le souhaitent, associer les deux questions. | UN | وبوسع الوفود أن تتناول أيضا الموضوعين معا دفعة واحدة. |
Au total, 41 rapports ont été reçus d'États Membres et d'organisations régionales sur ces deux questions. | UN | وقد ورد ما مجموعه 41 تقريراً من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية بشأن هذين الموضوعين. |
Ces deux questions sont, de l'avis de l'Union européenne, une condition importante du succès de la dixième session de la Conférence. | UN | ونحن نرى أن الموضوعين المذكورين أعلاه مهمان لنجاح الأونكتاد العاشر. |
les sujets 1 et 6 ont été pris comme points de départ des débats, sachant que d'autres questions demeuraient négociables. | UN | فاختيار الموضوعين 1 و6 تحقق ليتسنى بدء العمل وأنه من المعلوم أن الموضوعات الأخرى تظل على الطاولة. |
En treizième année, la comptabilité et les statistiques étaient les sujets de prédilection des filles. | UN | وبحلول الصف الثالث عشر، كانت المحاسبة والإحصاءات بمثابة الموضوعين المفضلين فيما بين البنات. |
On faisait sortir certaines personnes placées à l’isolement pendant une heure, chaînes aux pieds et aux mains. | UN | ويتم إخراج بعض السجناء الموضوعين في الحبس الانفرادي لمدة ساعة واحدة بعد وضع اﻷصفاد في أيديهم وأرجلهم. |
Sur ce plan, il n'est pas possible d'assurer une protection adéquate des droits des personnes placées sous tutelle. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن كفالة حماية كافية لحقوق الأشخاص الموضوعين تحت الوصاية. |
Nombre total d'enfants privés de soutien de famille ou d'orphelins placés dans des familles ou établissements d'accueil : | UN | الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين أو الذين أصبحو يتامى، أو الموضوعين تحت الرعاية، المجموع: |
L'échange de vues s'articulerait autour des thèmes suivants : | UN | وسينظَّم تبادل الآراء حول الموضوعين التاليين: |
La paix et le développement demeurent les principaux thèmes de notre époque. | UN | ما زال السلم والتنمية الموضوعين المهيمنين على العالم اليوم. |
Il demande à la délégation de fournir des éclaircissements sur ces deux points. | UN | وطلب إلى الوفد تقديم إيضاحات بشأن هذين الموضوعين. |
De plus, il est difficile d'analyser ces deux aspects séparément. | UN | علاوة على ذلك، من العسير النظر إلى هذين الموضوعين منفصلين. |
À sa session d'automne, il s'est penché sur le problème de la santé et sur d'autres volets sociaux de la mondialisation, ainsi que sur le financement du développement, compte tenu de l'organisation imminente de manifestations importantes dans ces deux domaines. | UN | ونظرت لجنة التنسيق الإدارية، في دورتها المعقودة في الخريف، في مسألة الصحة والآثار الاجتماعية الأخرى للعولمة فضلا عن تمويل التنمية في ضوء المناسبات المقبلة الهامة التي تركز على هذين الموضوعين. |
L'Experte indépendante a également tenu des consultations sur des sujets précis et effectué des recherches sur les thèmes clefs qu'elle avait élevés au rang de priorité dans son rapport initial. | UN | وأجرت الخبيرة المستقلة مشاورات مركزة وبحوثاً بشأن الموضوعين الرئيسيين ذوي الأولوية اللذين حددتهما في تقريرها الأولي. |