Cela permettrait de synthétiser plus facilement les rapports nationaux pour l'établissement des deux grands rapports thématiques. | UN | وسوف يسمح هذا بتيسير مهمة التوليف بين التقارير الوطنية ﻹنتاج التقريرين الموضوعيين الرئيسيين للمؤتمر. |
C'est ainsi que l'on devrait pouvoir en attendre qu'ils ratifient six instruments de base et invitent tous les rapporteurs thématiques à se rendre dans leur pays quand ils le souhaitent. | UN | لذلك من المتوقع أن تقوم بالتصديق على الصكوك الستة الأساسية، وأن تصدر تعليمات دائمة إلى جميع المقررين الموضوعيين. |
Les résumés des appels urgents et des lettres envoyés au titre des procédures spéciales figurent dans les rapports généraux des différents rapporteurs thématiques. | UN | وتورد التقارير العامة لمختلف المقررين الخاصين الموضوعيين ملخصات للنداءات والرسائل العاجلة الصادرة. |
Nous savons tous qu'il ne va être ni aisé ni rapide de parvenir à un consensus sur deux questions de fond. | UN | ونحن جميعنا نعرف أن التوصل إلى توافق في الآراء على البندين الموضوعيين لن يكون عملية سهلة أو سريعة. |
Les deux questions de fond que la Commission du désarmement examine en détail depuis l'année dernière sont importantes et pertinentes. | UN | إن البندين الموضوعيين اللذين تناقشهما هيئة نزع السلاح بتعمق منذ العام الماضي هما بندان هامان ووثيقان الصلة. |
À ces séances, la Commission du désarmement a examiné les deux questions de fond inscrites à son ordre du jour sur le désarmement nucléaire et sur les armes classiques. | UN | وفي تلك الجلسات، نظرت الهيئة في بنديها الموضوعيين من جدول الأعمال المتعلقين بنزع السلاح النووي والأسلحة التقليدية. |
En outre, le rôle des rapporteurs thématiques est non seulement de surveiller, mais aussi de promouvoir les droits de l'homme. | UN | كما أشار إلى أن عمل المقررين الموضوعيين ليس الهدف منه رصد حقوق اﻹنسان فحسب، بل تعزيزها كذلك. |
Il est regrettable que les deux Rapporteurs spéciaux thématiques aient été incapables de se rendre au Nigéria avant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ومن سوء الحظ أن المقررين الخاصين الموضوعيين لم يتمكنا من زيارة نيجيريا قبل الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Il a fait distribuer les documents de fond pertinents aux réunions thématiques, à titre de référence. | UN | كذلك أتاح مكتب الممثل السامي المواد الفنية ذات الصلة اللازمة للاجتماعين الموضوعيين كوثائق معلومات أساسية. |
Le Président-Rapporteur a fait allusion à des rapporteurs thématiques tels que les rapporteurs spéciaux sur l'intolérance religieuse ou sur le racisme et la discrimination raciale, ainsi qu'aux rapporteurs spéciaux chargés d'examiner la situation dans tel ou tel pays. | UN | وأشار الى المقررين الموضوعيين كالمقرر الخاص المعني بالتسامح الديني والمقرر الخاص المعني بالعنصرية والتمييز العنصري وكذلك المقررين الخاصين المعنيين بالحالات القطرية. |
Les questions d'égalité des sexes ont également été abordées dans les résolutions relatives aux activités des rapporteurs spéciaux et des groupes de travail chargés de questions thématiques et de pays spécifiques, ainsi que dans plusieurs autres résolutions. | UN | وتناولت اللجنة المسائل المتصلة بنوع الجنس أيضا في القرارات المتعلقة بعمل المقررين الموضوعيين والقطريين وأفرقة العمل الموضوعية والقطرية، وفي عدة قرارات أخرى. |
Il faut admettre que le Gouvernement nigérian, les Rapporteurs spéciaux thématiques et le Centre pour les droits de l'homme ont tous déployé des efforts et investi des ressources pour faire de cette visite un succès. | UN | وينبغي الاعتراف بأن حكومة نيجيريا والمقررين الموضوعيين الخاصين ومركز حقوق اﻹنسان بذلوا جهوداً وموارد من أجل إنجاح الزيارة. |
Dans tous les cas, le règlement amiable doit être fondé sur le respect des obligations énoncées dans la Convention et/ou les Protocoles facultatifs thématiques s'y rapportant. | UN | وفي جميع الحالات، يجب أن تكون التسوية الودية قائمة على احترام الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية و/أو البروتوكولين الاختياريين الموضوعيين الملحقين بها. |
L'UNU a informé le Comité qu'au cours du second semestre de 2003, elle avait réexaminé et rationalisé le nombre des projets dans deux grands domaines thématiques : a) paix et gouvernance; et b) environnement et développement durable. | UN | وأبلغت الجامعة المجلس بأنها راجعت ورشدت عدد المشاريع في المجالين الموضوعيين الرئيسيين في النصف الأخير من عام 2003 وهما السلام والحكم، والبيئة والتنمية المستدامة. |
Cette session sera la troisième et dernière consacrée à l'examen des deux questions de fond de l'ordre du jour. | UN | وستكون الدورة القادمة السنة الثالثة والأخيرة للمناقشات حول البندين الموضوعيين في جدول الأعمال. |
Nous n'avons pas pu non plus nous entendre sur deux questions de fond pour l'ordre du jour de la session de fond de 2005 de la Commission. | UN | ولم نستطع أيضا التوصل إلى اتفاق على البندين الموضوعيين لجدول أعمال الهيئة في دورتها الموضوعية لسنة 2005. |
Cuba déplore que nous travaux s'achèvent sans que nous n'ayons pu parvenir à un consensus sur aucune des deux questions de fond inscrites à notre ordre du jour. | UN | وتأسف كوبا لانتهاء عملنا دون التوصل إلى توافق للآراء بشأن أي من البندين الموضوعيين المدرجين في جدول الأعمال. |
Elle a examiné l'ordre du jour provisoire de sa session de fond de 2000 et a décidé de constituer un comité plénier et deux groupes de travail qui seraient chargés d'examiner les deux questions de fond inscrites à l'ordre du jour. | UN | ونظرت الهيئة أيضا في جدول الأعمال المؤقت للدورة الموضوعية لعام 2000، وقررت إنشاء لجنة جامعة وفريقين عاملين لتناول البندين الموضوعيين في جدول الأعمال. |
C'est donc sur la façon de progresser et de sélectionner la question prioritaire en matière de désarmement multilatéral qu'il nous incombe de débattre au sein de cette Commission afin de parvenir à des conclusions consensuelles sur les deux grands sujets de fond que comporte notre programme. | UN | ويجب أن نحقق تقدما في هذه الهيئة ونتوصل إلى قرارات بشأن قضية نزع السلاح ذات الأولوية في جوانبها المتعددة الأطراف بحيث نصل إلى توافق في الآراء فيما يتعلق بالبندين الموضوعيين الرئيسيين لجدول الأعمال. |