Le Conseil entame l'examen de la question à l'ordre du jour. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند الموضوع على جدول أعماله. |
Pour finir, nous nous félicitons de l'inscription de cette question à l'ordre du jour de l'ONU. | UN | وأخيرا، نرحب ترحيبا حارا بالأهمية التي تولى لهذا الموضوع على جدول أعمال الأمم المتحدة. |
La prochaine étape de la discussion de ce sujet à un haut niveau mondial aura lieu au Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | إن الخطوة التالية في مناقشة هذا الموضوع على مستوى عالمي عال مستحدث في مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات. |
L'attention accordée à cette question au fil des ans témoigne de son importance pour le développement de l'Afrique. | UN | فإن الاهتمام الذي لقيه هذا الموضوع على مر السنوات يبرز بشكل واضح أهميته بالنسبة للتنمية في أفريقيا. |
La question de l'actualité du sujet n'a pas néanmoins à être soulevée, puisqu'elle a déjà été décidée en 1997 et en 1998, lorsque la CDI a adopté le sujet au motif que la pratique des États le justifiait. | UN | على أنه ذكر أن مسألة أهمية الموضوع لم تكن هناك حاحة إلى إثارتها لأن هذا الأمر قد حسم بالفعل في عامي 1997 و 1998 عندما اعتمدت لجنة القانون الدولي الموضوع على أساس أن ممارسات الدول تؤيده. |
Il souscrit également à la décision tendant à limiter la portée du sujet aux organisations intergouvernementales, car il serait illusoire de vouloir couvrir aussi les organisations non-gouvernementales. | UN | وأعرب عن تأييده لقرار قصر نطاق الموضوع على المنظمات الحكومية الدولية، لأنه من غير الواقعي شمول المنظمات غير الحكومية. |
Enfin, il semble approprié de changer le titre du sujet en " Les réserves aux traités " , ainsi que l'a proposé le Rapporteur spécial. | UN | ويبدو من المناسب أخيرا تغيير عنوان الموضوع على النحو التالي: " التحفظات على المعاهدات " كما اقترح ذلك المقرر الخاص. |
Je tiens également à remercier le Gouvernement du Sultanat d'Oman d'avoir pris l'initiative de porter cette question à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | كما أود أن أشكر حكومة عمان على تصدُّرها طرح هذا الموضوع على الجمعية العامة. |
Il espère que la Commission se prononcera rapidement sur la question à la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | وهو على ثقة بأن اللجنة ستنظر في الموضوع على وجه السرعة في الدورة الستين. |
Dans ces conditions, la délégation iraquienne a demandé au Président de l'Assemblée générale d'inscrire la question à l'ordre du jour de l'Assemblée. | UN | وبالتالي طلب وفد بلده من رئيس الجمعية العامة إدراج الموضوع على جدول أعمال الجمعية العامة. |
Le plus grave est cependant que l'inscription de cette question à l'ordre du jour constitue une ingérence manifeste dans le processus diplomatique. | UN | ولكن اﻷسوأ من ذلك أن إدراج هذا الموضوع على جدول اﻷعمال يُشكل تدخلا واضحا في العملية الدبلوماسية. |
L'UE salue les efforts entrepris par la Fédération de Russie pour consolider la sécurité de l'espace et inscrire cette question à l'ordre du jour de la communauté internationale. | UN | ويقدر الاتحاد الأوروبي الجهود التي بذلتها روسيا لتعزيز الأمن الدولي في الفضاء ولوضع الموضوع على جدول الأعمال الدولي. |
L'Union européenne est prête à continuer de travailler sur le sujet à titre prioritaire. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة العمل في هذا الموضوع على سبيل الأولوية. |
3. De demander au Secrétariat général de présenter un exposé à ce sujet à la prochaine session ordinaire du Conseil. | UN | الطلب إلى الأمانة العامة عرض الموضوع على المجلس في الدورة العادية القادمة. |
En fait, le Royaume-Uni serait opposé à l’idée de s’orienter vers la négociation d’une convention, pour d’importantes raisons de fond qui vont au-delà de la simple charge que représenterait pour le processus de négociation internationale le fait de traiter d’un tel sujet à ce niveau. | UN | والواقع أن المملكة المتحدة ستعارض أي تفكير في المضي نحو التفاوض على اتفاقية، ﻷسباب بالغة اﻷهمية تتعلق بالمضمون الذي يتجاوز مجرد العبء الذي ستضعه معالجة مثل هذا الموضوع على ذلك المستوى على كاهل عملية التفاوض الدولي. |
Le représentant du PNUD a présenté la question au Comité. | UN | وعرض الموظف المسؤول بالوكالة عن البرنامج اﻹنمائي الموضوع على اللجنة. |
La déclaration soulignait la nécessité de mener des campagnes de sensibilisation et d’information du public sur la question au niveau national et d’intégrer l’éducation sexuelle dans les programmes scolaires afin de mieux protéger les enfants. | UN | واعترف الاعلان بالحاجة إلى التوعية وإلى تنظيم الحملات اﻹعلامية حول هذا الموضوع على الصعيد الوطني وإلى ادماج التعليم الجنسي في النظام المدرسي بوصفه أداة إضافية لحماية اﻷطفال. |
Créée pour répondre au besoin de traiter cette question au niveau multilatéral, la Conférence a une grande responsabilité à assumer vis—à—vis de la communauté internationale qui attend d'elle des progrès dans les négociations sur les divers points inscrits à son ordre du jour. | UN | إن هذا المؤتمر، الذي أنشئ لتلبية الحاجة إلى معالجة هذا الموضوع على نحو متعدد اﻷطراف، يحمل مسؤولية كبيرة تجاه المجتمع الدولي، الذي يتوقع منه أن يحقق تقدماً في المفاوضات بشأن مختلف بنود جدول اﻷعمال. |
L'UE salue les efforts faits par la Fédération de Russie et la République populaire de Chine pour améliorer la sécurité dans l'espace et porter ce sujet au premier plan de l'action internationale. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي يقدر جهود الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية لتعزيز أمن الفضاء الدولي ووضع الموضوع على جدول الأعمال. |
La Commission a choisi de limiter le sujet aux seules activités susceptibles de causer un dommage significatif. | UN | واتخذت اللجنة قرارا مدروسا يقصُر الموضوع على الأنشطة التي تحمل خطر التسبب بضرر جسيم. |
L'objectif est double : réduire le plus possible les < < zones floues > > qui favorisent les confusions sur un sujet ayant besoin d'être rapidement et suffisamment éclairci; et définir une feuille de route qui permette de répondre le plus fidèlement possible à la demande de l'Assemblée générale visant à ce que la Commission du droit international traite le sujet en priorité. | UN | وثانيا، وضع خريطة طريق تمكّن، بأعلى درجة من الموثوقية، من الاستجابة للطلب الذي وجهته الجمعية العامة إلى لجنة القانون الدولي للنظر في هذا الموضوع على سبيل الأولوية. |
L'AGCS s'appliquant à tous les secteurs de services, il a semblé indispensable de consacrer suffisamment de temps et d'attention à ce sujet sur une base sectorielle. | UN | ولما كان الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يشمل جميع قطاعات الخدمات، بدا من الضروري تخصيص كثير من الوقت والاهتمام لهذا الموضوع على أساس قطاعي. |
Un document officieux sur ce thème a été distribué aux membres. | UN | وعممت ورقة غير رسمية عن هذا الموضوع على الأعضاء. |
Dans l'intervalle, je demande que le document établi par mon pays à ce sujet soit distribué en tant que document officiel de la Conférence. | UN | وفي انتظار ذلك، أطلب تعميم وثيقة بحث المملكة المتحدة بشأن هذا الموضوع على الجميع بوصفها وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر. |
À ce sujet, l'État partie affirme que la communication est irrecevable ratione materiae puisqu'elle contient des allégations de violations de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Convention contre la torture. | UN | وفي هذا الصدد، تدفع الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ من حيث الموضوع على أساس أنه يتعلق بانتهاكات مزعومة للإعلان العالمي لحقوق الإنسان ولاتفاقية مناهضة التعذيب. |