Par ailleurs, le personnel local facilite les rapports avec les autorités nationales et les acteurs de la société civile. | UN | إضافة إلى ذلك، ييسر الموظفون المحليون إيجاد الصلات مع السلطات الوطنية وأطراف المجتمع المدني الفاعلة. |
Les membres du personnel local percevaient le salaire correspondant au poste de classe supérieure, mais les fonctions qu'ils exerçaient ne correspondaient pas au niveau de leur poste. | UN | وحصل الموظفون المحليون على مرتب الوظيفة من الرتبة الأعلى، ولكن ما أدوه من مهام لم يكن متناسبا مع رتب وظائفهم. |
Elles soulignent également que la priorité doit continuer d'être accordée à la sécurité du personnel, y compris celle du personnel local. | UN | كما شددت على وجوب مواصلة إسناد الأولوية لأمن الموظفين، بما فيهم الموظفون المحليون. |
Le personnel local de la MINUTO a été particulièrement visé; au moins quatre de ses membres ont été tués et le sort de nombreux autres demeure incertain. | UN | واستهدف الموظفون المحليون لبعثة اﻷمم المتحدة، ولقي حتفه ما لا يقل عن أربعة منهم ولا يزال مصير العديد غيرهم غير معروف. |
Le Comité consultatif a été informé que 11 navettes prenaient des agents locaux à divers endroits dans Damas et les ramenaient à Damas. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن 11 من الباصات المستأجرة يستقلها الموظفون المحليون للذهاب والإياب في نقاط مختلفة في دمشق. |
Consciente des difficultés signalées qu'a entraînées pour le personnel local le déménagement du quartier général de la Force de Damas au camp Faouar, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما أشير إليه من مشقة يتحملها الموظفون المحليون نتيجة لنقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوّار، |
5. Programme d'assistance au peuple palestinien — personnel local | UN | الموظفون المحليون لبرنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني |
Le personnel local a continué de donner des avis sur les questions relatives aux droits de l'homme à l'équipe de pays de l'ONU et au représentant résident de l'ONU. | UN | وواصل الموظفون المحليون إسداء المشورة بشأن مسائل حقوق الإنسان لفريق الأمم المتحدة القطري ولممثل الأمم المتحدة المقيم. |
Au cours de la période considérée, le personnel local a fait l'inventaire détaillé du matériel de communication de la Commission dans les laboratoires. | UN | وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، قام الموظفون المحليون بجرد مفصل لأجهزة الاتصالات ومعدات المختبرات الخاصة باللجنة. |
Ce personnel local a procédé à un inventaire du matériel de la Commission qui se trouve encore à Bagdad. | UN | وقام الموظفون المحليون بإجراء جرد لمعدات اللجنة المتبقية في بغداد. |
Le personnel local a pu nettoyer les bureaux, récupérer l'essentiel de l'équipement et remplacer et sécuriser les portes. | UN | وتمكن الموظفون المحليون من تنظيف المكاتب، وإعادة معظم المعدات للعمل، واستبدال أبواب المكتب وتأمينها. |
L'effectif autorisé de la composante civile, personnel local compris, est de 203. | UN | ويبلغ القوام المأذون به للعنصر المدني بمن فيهم الموظفون المحليون ٢٠٣ من اﻷفراد. |
Contribution du personnel local | UN | الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، الموظفون المحليون |
▪ Personnel local: couvre tous les coûts liés au personnel local, y compris l’engagement de personnes pour l’assistance temporaire ou sur la base d’un contrat. | UN | • الموظفون المحليون: تشمل جميع التكاليف المرتبطة بالموظفين المحليين، بما في ذلك استئجار اﻷشخاص على أساس المساعدة المؤقتة أو العقود. |
Félicitant le personnel local de la Commission en Jordanie pour la qualité des services rendus, | UN | وإذ يشيد بالخدمات الممتازة التي قدمها الموظفون المحليون في عمان خلال عملهم في اللجنة، |
Félicitant le personnel local de la Commission en Jordanie de la qualité des services rendus, | UN | وإذ يشيد بالخدمات الممتازة التي قدمها الموظفون المحليون في عمان خلال عملهم في اللجنة، |
Le personnel local est extrêmement imaginatif pour les réparations. | UN | ويتسم الموظفون المحليون إلى حد كبير بروح الابتكار عند قيامهم باﻹصلاحات. |
Nous exigeons également que tout le personnel local autre que les inspecteurs chargés de vérifier les déchargements soit évacué de l'aéroport. | UN | ونطالب أيضا بأن يبعد من المطار الموظفون المحليون باستثناء مفتشي تفريغ الشحنات. |
D'après les agents locaux, la FINUL n'avait pas essayé de les contacter, ni eux ni leur famille, pendant la crise. | UN | ولم يكن الموظفون المحليون على دراية بأية جهود تبذلها القوة المؤقتة في لبنان للاتصال بهم أو بأسرهم إبان الأزمة. |
Des agents locaux avaient ainsi bénéficié d'une formation offerte par cette organisation. | UN | وتلقى الموظفون المحليون في هذا الصدد تدريبات نظمتها المنظمة الدولية للهجرة. |
À l’heure actuelle, les agents recrutés localement ne possèdent pas les compétences techniques ou les connaissances nécessaires pour s’acquitter seuls des fonctions confiées au Centre. | UN | ولا يتمتع حاليا الموظفون المحليون بالمهارات التقنية أو المعرفة لتنفيذ مهام المركز بصورة مستقلة. |
Les BKK sont administrés localement et les fonctionnaires locaux aident à évaluer les capacités de remboursement des emprunteurs. | UN | وتجري إدارة هيئات ائتمانات اﻷقسام محليا ويساعد الموظفون المحليون في تقييم المقترضين. |
Le courage et le dévouement des agents qui participent, souvent au péril de leur vie, à des opérations d'aide humanitaire sont salués, et spécialement ceux du personnel recruté localement. | UN | ويشيد بشجاعة والتزام المشاركين في العمليات الإنسانية الذين كثيرا ما يواجهون شخصيا أخطارا كبيرة، ولا سيما الموظفون المحليون. |
Les fonctionnaires recrutés sur le plan local ont dû obtenir un permis des autorités israéliennes pour pouvoir traverser le point de passage d'Erez. | UN | وكان الموظفون المحليون يحتاجون إلى تصاريح من السلطات الإسرائيلية لاجتياز معبر إيريتز. |
59. Les anciens employés locaux des centres de détention, notamment les gardiens et autres membres du personnel pénitentiaire, constitueront la base des effectifs du Service d'exécution des peines. | UN | ٩٥ - وسيشكل الموظفون المحليون السابقون في المرافق اﻹصلاحية بمن فيهم المراقبون وضباط اﻹصلاحية اﻷساس ﻹعادة إنشاء إدارة إصلاحية كوسوفو. |