Administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur | UN | بدولارات الولايات المتحــــدة الموظفون من الفئة الفنية |
De ce fait, en 1995, la Commission a recommandé une augmentation de la rémunération des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. | UN | ونتيجة لذلك أوصت اللجنة في عام ١٩٩٥ بأن يمنح الموظفون من الفئة الفنية وما فوقها زيادة في الراتب. |
Ces membres du personnel de l'Office n'étaient pas davantage autorisés à prendre place à bord des courriers de l'Office dans l'enceinte du pont. | UN | وقد منع هؤلاء الموظفون من التنقل في مركبات اﻷونروا داخل منشآت الجسر. |
fonctionnaires originaires de Parties non visées à l'annexe I | UN | الموظفون من أطراف غير مدرجة في المرفق الأول |
Les fonctions qui seraient remplies par les fonctionnaires (catégories des administrateurs et des services généraux) sont indiquées au paragraphe 6 du rapport du Secrétaire général. | UN | وترد في الفقرة ٦ من بيان اﻷمين العام المهام التي سيقوم بها الموظفون من الفئة الفنية ومن فئة الخدمات العامة. |
2. Si la présence d'un membre du personnel pénitentiaire non médical est nécessaire lors d'un examen médical, il devrait être fait appel à une femme et l'examen doit être réalisé de manière à garantir le respect de la vie privée, la dignité et la confidentialité. | UN | 2- إذا كان من الضروري حضور موظفي السجن من غير الموظفين الطبيين أثناء إجراء الفحوصات الطبية، ينبغي أن يكون هؤلاء الموظفون من النساء وأن تجرى الفحوصاتُ على نحو يكفل الخصوصية والكرامة والسرِّية. |
Cela signifie notamment qu'il faut s'assurer que le personnel est autochtone ou a reçu une formation lui permettant de travailler efficacement avec les femmes autochtones. | UN | وينطوي ذلك على ضمان أن يكون الموظفون من بين أفراد الشعوب الأصلية، أو قد تم تدريبهم للعمل بشكل فعال مع نساء الشعوب الأصلية. |
Les ressources matérielles et les personnels spécialisés nécessaires, ainsi que la formation dont ces personnels peuvent avoir besoin pour exercer leurs fonctions, devraient leur être fournis. | UN | وينبغي توفير ما يلزم من موارد مادية وموظفين متخصصين، وكذلك ما قد يحتاج إليه هؤلاء الموظفون من تدريب للاضطلاع بوظائفهم. |
Dans le département concerné, 70 % des fonctionnaires recrutés appartiennent à l’administration publique du pays du chef du département. | UN | ففي اﻹدراة المعنية، يشكل الموظفون من الحكومة الوطنية لرئيس اﻹدارة ٧٠ في المائة. |
Les fonctionnaires de niveau intermédiaire voyagent généralement dans des conditions analogues et les fonctionnaires de niveau inférieur voyagent généralement dans une classe inférieure à celle autorisée pour les fonctionnaires de rang comparable des organismes des Nations Unies ou d'autres organisations internationales. | UN | ويحصل الموظفون من الرتب المتوسطة في أكثر الحالات على درجة سفر مماثلة، ويغلب أن يسافر الموظفون من الرتب اﻷدنى من ذلك في درجة سفر أدنى مما هو سائد داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو في المنظمات الدولية اﻷخرى. |
Administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur | UN | الموظفون من الفئة الفنية وما فوقها |
Un appui devait leur être apporté sous la forme de visites effectuées par des fonctionnaires de la CNUCED ou des spécialistes venant des pays ayant la plus grande expérience. | UN | وستحتاج نقاط التجارة إلى الدعم من خلال الزيارات المباشرة التي يقوم بها موظفو اﻷونكتاد أو الموظفون من البلدان اﻷكثر خبرة. |
Le personnel de la catégorie des services généraux sera recruté sur le plan local une fois que les ombudsmans régionaux auront pris leurs fonctions. | UN | وسيُعين الموظفون من فئة الخدمات العامة محليا حال اختيار أمناء المظالم الإقليميين وإيفادهم كل إلى منطقته. |
De même, par suite des restrictions à la liberté de mouvement d'une communauté à l'autre, le personnel de divers organismes de développement et d'aide a été déployé de manière à se mettre au service de projets réalisés dans des sites voisins, assurant ainsi la continuité de la prestation des services. | UN | وأيضا بسبب القيود على الحركة بين المجتمعات يقوم الموظفون من مختلف وكالات التنمية والمساعدة بالخدمة في مواقع المشروعات المجاورة عملا على استمرار توصيل الخدمات. |
- personnel de la catégorie des administrateurs jusqu'à la classe D-1 | UN | -- الموظفون من الفئة الفنية والرتبة مد - 1 |
fonctionnaires originaires de Parties non visées à l'annexe I | UN | الموظفون من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول |
fonctionnaires originaires de Parties non visées à l'annexe I | UN | الموظفون من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول |
Dans certains bureaux de pays, les fonctionnaires sont très stressés. | UN | وفي بعض المكاتب القطرية، يعاني الموظفون من الإجهاد الشديد. |
Aussi se trouve-t-il dans l'incapacité de traiter toutes les plaintes fondées déposées par les fonctionnaires. | UN | وهذا ما يجعل المكتب عاجزا عن النظر في جميع ما يرفعه إليه الموظفون من قضايا يجدر النظر فيها. |
2. Si la présence d'un membre du personnel pénitentiaire non médical est nécessaire lors d'un examen médical, il devrait être fait appel à une femme et l'examen doit être réalisé de manière à garantir le respect de la vie privée, la dignité et la confidentialité. | UN | 2 - إذا كان من الضروري حضور موظفي السجن من غير الموظفين الطبيين أثناء إجراء الفحوصات الطبية، ينبغي أن يكون هؤلاء الموظفون من النساء وأن تجرى الفحوصات على نحو يكفل الخصوصية والكرامة والسرية. |
Il conviendrait d'adopter des directives internes afin que le personnel soit en mesure d'appliquer les politiques et les lois d'une manière fiable et cohérente. | UN | كذلك، من الضروري وضع خطوط توجيهية داخلية بحيث يتمكن الموظفون من تنفيذ السياسات والقوانين بطريقة موثوقة ومتسقة. |
Les moyens en matériels et en personnels spécialisés nécessaires, ainsi que la formation dont ces personnels peuvent avoir besoin pour exercer leurs fonctions, devraient être fournis. | UN | وينبغي توفير ما يلزم من وسائل مادية وموظفين متخصصين، وكذلك ما قد يحتاج إليه هؤلاء الموظفون من تدريب للاضطلاع بوظائفهم. |
des fonctionnaires des deux programmes se réunissent tous les mois pour coordonner leurs activités et s'entretenir de l'exécution des activités conjointes. | UN | ويعقد الموظفون من البرنامجين اجتماعاً شهرياً لتنسيق أنشطتهم ومناقشة تنفيذ الأنشطة المشتركة. |