"الموظفين الإنسانيين" - Traduction Arabe en Français

    • du personnel humanitaire
        
    • le personnel humanitaire
        
    • personnel humanitaire et
        
    En corollaire, la sécurité du personnel humanitaire suscite une préoccupation particulière et a été un problème croissant ces dernières années. UN وكنتيجة طبيعية لذلك بات أمن الموظفين الإنسانيين أيضاً موضع قلق شديد ومشكلة متفاقمة في السنوات الأخيرة.
    On soulignera, à cet égard, la nécessité de garantir l'accès à l'aide humanitaire et la sécurité du personnel humanitaire. UN وفي هذا الشأن، أكدت أهمية كفالة إمكانية الوصول إلى المساعدة الإنسانية وأمن الموظفين الإنسانيين.
    Un accès rapide, sûr et sans entrave du personnel humanitaire et des biens et services aux personnes dans le besoin est fondamental pour sauver des vies dans toute situation d'urgence. UN والأمر الأساسي لإنقاذ الأرواح في أي حالة طارئة هو الوصول السريع والآمن وبدون معوقات من جانب الموظفين الإنسانيين والسلع والخدمات إلى الأشخاص الذين يحتاجون المساعدة.
    Nous sommes en faveur de la protection des civils dans les conflits armés, mais il faut reconnaître que le personnel humanitaire dûment accrédité a lui aussi droit à une protection efficace lorsque sa présence est sollicitée ou autorisée. UN ونحن مع حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، ولكن يجب الإقرار بأن الموظفين الإنسانيين المعتمدين على النحو الواجب يستحقون أيضا الحماية الفعالة عندما يكون وجودهم قد طلب أو أذن به.
    D'importants progrès ont été réalisés pour souligner l'importance critique pour le personnel humanitaire d'avoir accès aux civils et nous prions instamment tous les gouvernements et les autres parties de respecter la nature non politique, impartiale et neutre du travail humanitaire. UN وقد تحققت طفرات هامة في تسليط الضوء على اﻷهمية البالغة ﻹتاحة وصول الموظفين الإنسانيين إلى المدنيين. ونحن نحث جميع الحكومات واﻷطراف الأخرى على احترام الطابع غير السياسي والنزيه والمحايد للعمل اﻹنساني.
    Il est urgent que tous les efforts soient déployés, en tant que priorité absolue, pour renforcer la sécurité et la sûreté du personnel humanitaire et du personnel de l'ONU. UN ومن اﻷمور العاجلة أن تبذل جميع الجهود، على سبيل اﻷولوية العليا، لتعزيز أمن وسلامة الموظفين اﻹنسانيين والتابعين لﻷمم المتحدة.
    L'Assemblée demande à l'autorité intérimaire de faciliter la fourniture d'aide humanitaire à tous ceux qui sont dans le besoin, indépendamment de leur sexe, de leur religion et de leur appartenance ethnique, et d'assurer la sécurité du personnel humanitaire. UN وقد طُلب إلى السلطة المؤقتة تسهيل تسليم المساعدة الإنسانية إلى جميع من هم في حاجة إليها، بصرف النظر عن جنسهم أو أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني وكفالة أمن وسلامة جميع الموظفين الإنسانيين.
    Les groupes armés compromettaient le caractère civil des camps de réfugiés et de personnes déplacées tandis que la violence et l'insécurité entravaient les opérations d'aide et provoquaient l'évacuation temporaire du personnel humanitaire. UN وألحقت الجماعات المسلحة الضرر بالطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا، فيما أعاق العنف وانعدام الأمن عمليات المساعدة وأدى إلى إجلاء الموظفين الإنسانيين مؤقتا.
    Ma délégation saisit l'occasion pour demander instamment aux parties et aux gouvernements d'assurer pleinement la sécurité du personnel humanitaire et d'engager des poursuites judiciaires contre les auteurs des attaques perpétrées contre le personnel des Nations Unies. UN وينتهز وفدي هذه الفرصة لحث الحكومات والأطراف المعنية على ضمان سلامة وأمن الموظفين الإنسانيين بشكل كامل والمقاضاة القانونية للمسؤولين عن القيام بهجمات ضد أفراد الأمم المتحدة.
    Il fallait développer une culture de protection du personnel humanitaire des Nations Unies, qui devrait se concrétiser non seulement dans un cadre juridique mais également au sein des populations. UN ولا بد من وجود ثقافة تحرص على حماية الموظفين الإنسانيين للأمم المتحدة، سواء من حيث توفير الإطار القانوني لتلك الحماية أو توفير تلك الحماية داخل المجتمعات المحلية.
    Il a exprimé sa préoccupation face à l'aggravation de la situation humanitaire et exigé de toutes les parties qu'elles assurent un accès total et sans entrave à l'aide humanitaire et garantissent la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire. UN وأعرب المجلس عن القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية، وطلب إلى جميع الأطراف أن تتيح إمكانية توصيل المعونة الإنسانية كاملة ودون عوائق وضمان سلامة الموظفين الإنسانيين وأمنهم.
    Présentant le thème, le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, Jan Egeland, a déclaré que les récentes attaques délibérées contre le personnel humanitaire avaient considérablement réduit l'accès aux civils dans les conflits armés et la sécurité du personnel humanitaire dont on avait besoin pour prêter secours. UN وفي عرضه للموضوع، قال وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية وتنسيق أعمال الإغاثة في حالات الطوارئ، ايان إغلاند، إن هذه الهجمات المتعمدة على الموظفين الإنسانيين تؤدي على نحو مثير إلى إعاقة الوصول إلى المدنيين في الصراع المسلح وإلى تضييق المجال الإنساني الضروري لتقديم الدعم.
    16.4 Les États réaffirment les obligations auxquelles ils ont souscrit concernant la protection et la sécurité du personnel humanitaire. UN 16-4 تعيد الدول التأكيد على تقيدها بالتزاماتها المتعلقة بحماية وسلامة وأمن الموظفين الإنسانيين.
    Les membres du Conseil ont été informés de la gravité de la situation humanitaire de la population civile; des violations des droits fondamentaux, notamment celles visant les femmes et les filles; et des menaces pesant sur la sécurité du personnel humanitaire dans les zones contrôlées par les Taliban. UN وأحيط أعضاء مجلس الأمن علما بالظروف الإنسانية القاسية للسكان المدنيين، وبالانتهاكات لحقوق الإنسان، ولاسيما ضد النساء والفتيات، وبالتهديدات الموجهة ضد أمن الموظفين الإنسانيين في المناطق التي تسيطر عليها طالبان.
    Les membres du Conseil ont été informés de la gravité de la situation humanitaire de la population civile; des violations des droits fondamentaux, notamment celles visant les femmes et les filles; et des menaces pesant sur la sécurité du personnel humanitaire dans les zones contrôlées par les Taliban. UN وأحيط أعضاء مجلس الأمن علما بالظروف الإنسانية القاسية للسكان المدنيين، وبالانتهاكات لحقوق الإنسان، ولاسيما ضد النساء والفتيات، وبالتهديدات الموجهة ضد أمن الموظفين الإنسانيين في المناطق التي تسيطر عليها طالبان.
    Il exprime également les graves préoccupations de l'Assemblée générale face aux actes de violence commis contre le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé, et les condamne énergiquement, et il invite instamment tous les États à prendre les mesures nécessaires pour garantir la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN ويعرب مشروع القرار عن قلق الجمعية العامة البالغ حيال أعمال العنف ضد الموظفين الإنسانيين وموظفي الأمم المتحدة والأشخاص المرتبطين بها ويشجب بشدة هذه الأعمال، كما يحث جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة سلامة وأمن هؤلاء الموظفين.
    Nous demandons l'adoption de davantage de mesures pratiques, par exemple, encourager les États bénéficiaires de l'aide à travailler en étroite collaboration avec les organisations apportant l'aide humanitaire, et ce en vue de faciliter l'accès et de protéger le personnel humanitaire. UN إننا نحث على اتخاذ المزيد من التدابير العملية، مثل تشجيع الدول المستقبلة على التعاون الوثيق مع المنظمات التي تقدم المعونات الإنسانية لتيسير الوصول ولحماية الموظفين الإنسانيين.
    6. Condamne vigoureusement tout acte ou omission contraire au droit international qui entrave le personnel humanitaire et celui des Nations Unies dans l'exercice de ses fonctions humanitaires ou l'empêche de s'en acquitter; UN 6 - يدين بشدة أي عمل أو تقصير مخالف للقانون الدولي يعوق أو يمنع الموظفين الإنسانيين وموظفي الأمم المتحدة عن أداء مهامهم الإنسانية؛
    8. Demande instamment aux États à veiller à ce que les responsables d'attaques dirigées contre le personnel humanitaire soient traduits en justice sans retard, comme le prévoit leur droit interne et comme l'exigent leurs obligations en droit international, et note qu'ils doivent mettre un terme à l'impunité pour de tels faits; UN 8 - يحث بقوة الدول على ضمان تقديم المسؤولين عن ارتكاب الاعتداءات على الموظفين الإنسانيين فوراً إلى القضاء، عملاً بالأحكام الواردة في القانون الوطني والالتزامات المقطوعة بموجب القانون الدولي، ويشير إلى ضرورة وضع الدول حداً للإفلات من العقاب على هذه الأفعال؛
    Au nom de l’Union européenne, la délégation de la Finlande invite toutes les délégations intéressées à participer à des con-sultations officieuses sur le projet de résolution de l’Union européenne relatif à la sécurité du personnel humanitaire et la protection du personnel des Nations Unies, qui auront lieu aujourd’hui 16 novembre 1999 à 10 heures dans la salle de conférence 7. UN يدعو وفد فنلندا، باسم الاتحاد اﻷوروبي، جميع الوفود المهتمة إلى حضور مشاورات غير رسمية حول مشروع قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق بسلامة الموظفين اﻹنسانيين وأمنهم وحماية موظفي اﻷمم المتحدة تعقد اليوم، ١٦ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٩، في الساعة ٠٠/١٠ في غرفة الاجتماعات ٧. إعلانات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus