"الموظفين التي" - Traduction Arabe en Français

    • personnel qu
        
    • du personnel qui
        
    • de personnel
        
    • à laquelle
        
    • le personnel
        
    • laquelle sont
        
    • effectifs
        
    • fonctionnaires qui
        
    • personnel auxquelles
        
    • employés dont
        
    Du fait des récentes réductions de personnel qu'il a lui-même subies, le Bureau de la gestion de ressources humaines a de plus en plus de difficultés à appliquer la stratégie tout en assumant sa charge de travail quotidienne. UN وإن تخفيضات الموظفين التي جرت مؤخرا في مكتب إدارة الموارد البشرية تزيد من صعوبة تنفيذ الاستراتيجية بينما يواجه المكتب أعباء العمل اليومية.
    Cela se traduira par le fait que les bureaux de pays du FNUAP n'auront plus à payer pour les services de gestion du personnel qu'ils sont actuellement tenus de payer mais que, dans la pratique, ils fournissent eux-mêmes. UN وهذا سيعني أن المكاتب القطرية للصندوق لن تكون مضطرة إلى دفع تكاليف خدمات الموظفين التي هي الآن مجبرة على دفعها بالرغم من أن هذه الخدمات في الواقع تضطلع بها المكاتب القطرية للصندوق.
    Au sujet du renforcement des capacités, des orateurs ont parlé du problème de la fluctuation du personnel, qui pouvait limiter l'efficacité des programmes de formation. UN وفيما يخص بناء القدرات ذكر المتكلمون مشكلة تَعاقُب الموظفين التي يمكن أن تحد من فعالية البرامج التدريبية.
    Pourcentage du montant total des dépenses de personnel consacré à la formation et au perfectionnement UN النسبة المئوية لمجموع تكاليف الموظفين التي أنفقت على التعلم وتطوير قدرات الموظفين
    Le montant figurant ici correspond à la différence entre les traitements bruts et nets, c'est-à-dire la retenue à laquelle sont soumis les fonctionnaires de l'ONU, conformément au Statut du personnel de l'Organisation. UN ويمثل التقدير الوارد تحت هذا البند الفرق بين اﻷجور اﻹجمالية والصافية، أي مقدار الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين التي يخضع لها موظفو اﻷمم المتحدة وفقا للنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Elles ont aussi aidé le personnel à comprendre l'ensemble des répercussions de l'opération de contraction budgétaire sur les effectifs. UN كما أنها بمثابة أداة تساعد الموظفين في فهم مجموعة المسائل المتعلقة بملاك الموظفين التي لها صلة بعملية خفض الميزانية.
    Pour toutes ces raisons, on a sous-estimé les effectifs nécessaires pendant les phases de mise au point, de mise en exploitation et de transition. UN وأدت جميع هذه اﻷسباب إلى تقدير مستوى موارد الموظفين التي ستلزم خلال مراحل اﻹعداد والتنفيذ والتحول بأقل مما ينبغي.
    Cela se traduira par le fait que les bureaux de pays du FNUAP n'auront plus à payer pour les services de gestion du personnel qu'ils sont actuellement tenus de payer mais que, dans la pratique, ils fournissent eux-mêmes. UN وهذا سيعني أن المكاتب القطرية للصندوق لن تكون مضطرة إلى دفع تكاليف خدمات الموظفين التي هي الآن مجبرة على دفعها بالرغم من أن هذه الخدمات في الواقع تضطلع بها المكاتب القطرية للصندوق.
    Suivant cette approche, les cotisations dues par les organisations affiliées seraient facturées sur la base des données relatives au personnel qu'elles lui avaient communiquées. UN ويقوم هذا النهج على إرسال إشعارات إلى المنظمات الأعضاء لتحصيل الاشتراكات استنادا إلى بيانات الموظفين التي تلقاها الصندوق منها.
    25. L'UNOPS a élaboré une réglementation lui permettant de s'acquitter des responsabilités actuelles en matière de personnel qu'il tient du PNUD (modalités de nomination et de promotion, enquêtes sur les fautes professionnelles et les recours administratifs). UN ٢٥ - ووضع مكتب خدمات المشاريع سياسات لتنفيذ مسؤولية الموظفين التي يتولاها حاليا والمستمدة من البرنامج اﻹنمائي في مسائل مثل إجراءات التعيين والترقية، والتحري عن سوء السلوك والدعاوى اﻹدارية.
    Les deux plans de départ volontaire formulés en 2007 et 2008 découlaient de la décision du HCR de réduire ses effectifs afin de maîtriser les dépenses de personnel qu'il estimait trop élevées. UN 52 - تنبثق خطتا إنهاء الخدمة الطوعي اللتان وضعتا في عامي 2007 و 2008 من قرار المفوضية الذي اتُخذ لخفض عدد الموظفين لديها بغية تحجيم تكاليف الموظفين التي كانت تعتبرها مرتفعة جدا.
    a) 200 867 400 dollars représentant la moitié des prévisions de recettes provenant de contributions du personnel qu'elle a approuvées pour l'exercice biennal dans la résolution 60/247 B; UN (أ) مبلغ 400 867 200 دولار، ويمثل نصف الإيرادات المقدّرة الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي وافقت عليها الجمعية بموجب قرارها 60/247 باء؛
    - Oui, on peut les forcer à produire son dossier personnel, qu'on sait contenir des informations préjudiciables. Open Subtitles بسبب يمكننا فقط استدعاء على سجلات الموظفين التي نحن مسبقا" نعلم بأنها تحتوي على معلومات متعلقة بالاضرار لكن انك لن تكون محامينا، أليس كذلك؟
    Les consultations et le redéploiement du personnel qui s'en est suivi ont été menés de façon équitable et transparente. UN وأجريت المشاورات، وعملية نقل الموظفين التي تبعتها، بأسلوب اتسم بالإنصاف والوضوح.
    Les Bureaux des deux organes décideront de la manière de procéder, eu égard aux autres rapports qui pourraient être également présentés au titre du même point de l'ordre du jour, notamment ceux qui concernent l'opinion du personnel, qui doit être prise en considération. UN وعلى مكتب كل من اللجنتين أن يقرر الطريقة التي سيتناول بها البند، على أن توضع في الاعتبار أيضا إمكانية تقديم تقارير أخرى حول هذا البند، لا سيما فيما يتصل بآراء الموظفين التي ينبغي أن توضع في الاعتبار.
    Le SPT a été informé des contraintes de budget et de personnel qui touchaient directement la défense publique. UN وقد أخبرت اللجنة الفرعية بالقيود المفروضة على الميزانية وملاك الموظفين التي يرزح تحتها مكتب الدفاع العام.
    La comptabilité souffre d'un manque de personnel hors de proportion avec de tels enjeux financiers. UN وأعيقت حساباته بفعل المشاكل الناجمة عن نقص الموظفين التي لا تخدم على الإطلاق مصالحه المالية.
    Le montant indiqué ici correspond à la différence entre les émoluments bruts et nets, et représente donc la retenue à laquelle sont soumis les traitements des fonctionnaires de l'ONU, conformément au Statut du personnel de l'Organisation. UN ويمثل التقدير الوارد تحت هذا البند الفرق بين إجمالي اﻷجور الكلية وصافيها، أي مبلغ الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين التي يخضع لها موظفو اﻷمم المتحدة، وفقا للنظام اﻹداري والمالي لموظفي اﻷمم المتحدة.
    7. le personnel du Parquet est soumis au statut du personnel établi par le Procureur. UN ٧ - يخضع موظفو هيئة الادعاء للائحة الموظفين التي يضعها المدعي العام.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux propositions du Secrétaire général concernant le tableau d'effectifs, exception faite de celles exposées aux paragraphes 15 à 22 ci-dessous. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على المقترحات المتعلقة بملاك الموظفين التي قدمها الأمين العام، باستثناء المقترحات المشار إليها في الفقرات من 15 إلى 22 أدناه.
    Les équipes de fonctionnaires qui ont obtenu des résultats ont été dûment récompensées. UN ويمنح التقدير الواجب ﻷفرقة الموظفين التي حققت نتائج طيبة.
    Le montant prévu ici représente la différence entre les émoluments bruts et les émoluments nets, c'est-à-dire le montant des contributions du personnel auxquelles les fonctionnaires de l'ONU sont assujettis conformément au Statut du personnel de l'Organisation. UN ويمثل التقدير الوارد تحت هذا البند الفرق بين اجمالي اﻷجور وصافيها، أي مبلغ الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين التي يخضع لها موظفو اﻷمم المتحدة، وفقا للنظام الاداري لموظفي اﻷمم المتحدة.
    70. Le Comité estime que les dépenses du siège et les frais de voyage d'employés dont Combustion fait état ne constituent pas des dépenses supplémentaires ou extraordinaires. UN 70- ويرى الفريق أن مصروفات مكتب المقر وسفر الموظفين التي التمست الشركة تعويضا عنها لا تمثل مصروفات إضافية أو استثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus