"الموظفين اللازمين" - Traduction Arabe en Français

    • le personnel nécessaire à
        
    • du personnel nécessaire
        
    • de personnel
        
    • personnel pour
        
    • le personnel requis
        
    • effectifs le permettront
        
    • le personnel dont il a besoin pour
        
    • effectifs nécessaires
        
    • fonctionnaires compétents
        
    • effectifs prévus
        
    • du personnel voulu
        
    • personnel nécessaires
        
    • fonctionnaires nécessaires
        
    • des effectifs
        
    • les effectifs
        
    Le Secrétaire général fournit et dirige le personnel nécessaire à l'Assemblée générale et aux commissions et organes subsidiaires créés par elle. UN يوفر الأمين العام الموظفين اللازمين للجمعية العامة أو لأية لجان أو أية هيئات فرعية تنشئها ويتولى الإشراف عليهم.
    3. Le secrétaire général dirige le personnel nécessaire à la Conférence. UN ٣ - يقوم اﻷمين العام بتوجيه الموظفين اللازمين للمؤتمر.
    3. Le Secrétaire général dirige le personnel nécessaire à la Conférence. UN ٣ - يقوم اﻷمين العام بتوجيه الموظفين اللازمين للمؤتمر.
    Aucun atelier n'a été organisé à Abyei et Malakal car la MINUS ne disposait pas du personnel nécessaire à cette fin. UN ولم تنظم أية حلقة عمل في أبيي أو ملكال لعدم توفر الموظفين اللازمين لدى البعثة.
    Il manque aussi de personnel pour être représenté en permanence dans les régions, ce qui ne lui permet pas de représenter correctement les femmes rurales. UN كما أنها تفتقر إلى الموظفين اللازمين ﻹقامة تمثيل إقليمي مستمر مما يجعل من الصعب تمثيل المرأة الريفية على نحو كاف.
    2. Le Secrétaire général de la Conférence dirige le personnel nécessaire à la Conférence. UN ٢ - يتولى اﻷمين العام للمؤتمر الاشراف على الموظفين اللازمين للمؤتمر.
    3. Le Secrétaire général dirige le personnel nécessaire à la Conférence. UN ٣ - يقوم اﻷمين العام بتوجيه الموظفين اللازمين للمؤتمر.
    3. Le Secrétaire général de la Conférence dirige le personnel nécessaire à la Conférence. UN ٣ - يتولى اﻷمين العام للمؤتمر الاشراف على الموظفين اللازمين للمؤتمر.
    Le Secrétaire exécutif fournit et dirige le personnel nécessaire à la Conférence. UN يوفر الأمين التنفيذي الموظفين اللازمين للمؤتمر ويتولى توجيههم.
    Le Secrétaire exécutif fournit et dirige le personnel nécessaire à la Conférence. UN يوفر الأمين التنفيذي الموظفين اللازمين للمؤتمر ويتولى توجيههم.
    Une fois que les départements eurent recensé leurs processus cruciaux, il leur a été demandé de déterminer les applications informatiques liées à ces processus ainsi que le personnel nécessaire à leur maintien. UN وما إن انتهت الإدارات من تحديد عملياتها الشديدة الأهمية، حتى طُلب منها تحديد تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المرتبطة بهذه العمليات وكذلك تحديد الموظفين اللازمين للقيام بها.
    En vue d'assurer le déploiement du personnel nécessaire pour la gestion des programmes à l'intention des enfants et des femmes, l'UNICEF, en collaboration avec ses partenaires : UN من أجل تأمين نشر الموظفين اللازمين لدعم البرامج الخاصة بالطفل والمرأة، ستتولى اليونيسيف، بالتعاون مع جميع الشركاء، القيام بما يلي:
    Malheureusement, si les problèmes résultant de l'absence du personnel nécessaire pour mettre en place une structure de cette nature dès les début d'une opération ont été amplement démontrés, les difficultés que l'Organisation éprouve à fournir le personnel voulu l'ont également été. UN ولﻷسف، فإنه في حين أن النتائج المترتبة على عدم توفير الموظفين اللازمين لوضع مثل هذا الهيكل منذ فترة البداية قد جرى بيانها على نطاق واسع، حدث شيء مماثل أيضا بالنسبة للقيود التي تواجه المنظمة في جهودها لتوفير الموظفين اللازمين.
    Un certain nombre de ces établissements d'enseignement ne disposent pas de personnel compétent, pas plus qu'ils n'offrent les conditions méthodologiques, scientifiques, matérielles et techniques nécessaires. UN وقد نشأت مؤسسات تفتقر الى الموظفين اللازمين والى المرافق المنهجية واﻷكاديمية والمادية والتقنية اللازمة.
    Questions relatives à la formation du personnel pour l'Entreprise conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN المسائل المتعلقة بتدريب الموظفين اللازمين للمؤسسة وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Les Secrétaires généraux et le Secrétaire exécutif dirigent le personnel requis par la Conférence. UN ويقوم اﻷمناء العامون واﻷمين التنفيذي بتوجيه الموظفين اللازمين للمؤتمر.
    Pour toutes autres photos, vous pouvez déposer une demande auprès de M. Mark Garten, bureau S950B, téléphone : (1-917) 367-9652, mais cette demande ne pourra être prise en compte que dans la mesure où les effectifs le permettront (voir p. 57). UN وتوجه الطلبات الخاصة للحصول على صور فوتوغرافية أخــرى إلى: Mr. Mark Garten, Room S-950B، هاتف: 1 (917) 367-9652؛ ويتم تلبية هذه الطلبات حسبما تسمح به التقييدات المتعلقة بتوافر الموظفين اللازمين. (انظر الصفحة 61).
    Conformément à la pratique d'autres institutions judiciaires internationales, le Tribunal n'emploie pas à titre permanent tout le personnel dont il a besoin pour les services de conférence. UN 88 - تمشياً مع الممارسة المتبعة في مؤسسات قضائية دولية أخرى، لا تعين المحكمة الموظفين اللازمين لخدمات المؤتمرات على أساس دائم.
    Le redéploiement de postes existants permettra aux trois nouveaux centres d'information des Nations Unies de disposer des effectifs nécessaires. UN ومن المقرر أن تتيح إعادة توزيع المناصب الموجودة الموظفين اللازمين للمراكز الثلاثة الجديدة.
    Tableau 10. effectifs prévus pour l'exercice biennal 1994-1995 134 UN الجدول ١٠ الاحتياجات المقترحة من الموظفين اللازمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لفترة
    Au paragraphe 126, le Comité a recommandé que le Tribunal accélère le recrutement du personnel voulu dans le domaine des technologies de l'information et de la communication. UN 808 - في الفقرة 126، أوصى المجلس المحكمة بالإسراع بتعيين الموظفين اللازمين في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La Commission cependant ne dispose pas pour le moment des ressources ou du personnel nécessaires pour atteindre cet objectif et s’acquitter pleinement de son mandat. UN بيد أن اللجنة تفتقر حاليا للموارد أو الموظفين اللازمين لتحقيق هذا الهدف وإنجاز ولايتها بفعالية.
    Les retards liés à l'insuffisance et/ou à l'inexpérience du personnel affecté aux affaires en appel ont conduit à l'élaboration d'un plan de réaffectation visant à assurer le nombre et le niveau de fonctionnaires nécessaires jusqu'en 2014. UN 52 - أما التأخير الناجم عن تناقص عدد الموظفين و/أو الافتقار إلى الخبرة في مجال تقديم الدعم في دوائر الاستئناف، فقد أدى إلى وضع خطة لإعادة توزيع الموظفين من أجل توقع عدد ومستويات الموظفين اللازمين في دائرة الاستئناف حتى عام 2014.
    Au siège, on a resserré les contrôles internes en renforçant les effectifs chargés de la gestion de la trésorerie. UN وجرى تعزيز الضوابط الداخلية في المقر، بزيادة عدد الموظفين اللازمين ﻹدارة النقدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus