À la fin de la période considérée, les autorités jordaniennes ont communiqué des renseignements sur l'un des membres du personnel détenus. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت السلطات الأردنية بعض المعلومات عن أحد الموظفين المحتجزين لديها. |
Il a été autorisé à rendre visite aux membres du personnel détenus tant par les autorités israéliennes que par l'Autorité palestinienne. | UN | وأتيح للوكالة زيارة الموظفين المحتجزين لدى السلطات الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية. |
366. Mouchel affirme qu'elle n'était pas en mesure de signifier à ses employés détenus ou cachés un préavis de résiliation de leur contrat. | UN | 366- وأكدت موشل أنه لم يكن باستطاعتها أن توجه إلى الموظفين المحتجزين أو المختبئين إشعاراً بإنهاء عقودهم. |
Malgré ses efforts, l'Office n'a pas été en mesure de rendre visite aux fonctionnaires détenus en d'autres lieux. | UN | وبالرغم من الجهود المبذولة من جانب الوكالة، فإنها لم تتمكن من زيارة الموظفين المحتجزين في أماكن أخرى. |
a) La nécessité d'être plus précis sur les moyens par lesquels la police et les autres personnels donnent aux détenus des informations sur leur droit de communiquer sans délai avec un médecin indépendant, un avocat et leur famille, et les moyens par lesquels ce droit est garanti; | UN | (أ) الحاجة إلى مزيد الدقة بخصوص السبل التي يُخطر بها موظفو الشرطة وغيرهم من الموظفين المحتجزين بحقهم في الحصول بسرعة على خدمات طبيب مستقل ومحامٍ وتلقي زيارة فرد من أفراد الأسرة، وضمان هذا الحق؛ |
Pour la première fois, l’Office a pu avoir accès à tous les centres de détention de l’Autorité palestinienne dans la bande de Gaza et rendre visite à ses agents incarcérés. | UN | ١٠٩ - الوصول إلى الموظفين المحتجزين: تمكنت اﻷونروا ﻷول مرة من الوصول إلى مراكز الاحتجاز التابعة للسلطة الفلسطينية في قطاع غزة لزيارة الموظفين المحتجزين. |
Il a été autorisé à rendre visite aux membres du personnel détenus tant par les autorités israéliennes que par l’Autorité palestinienne. | UN | وسمحت السلطات اﻹسرائيلية والسلطة الفلسطينية على السواء للوكالة بزيارة الموظفين المحتجزين. |
Le traitement et l'état de santé des membres du personnel détenus continuent de préoccuper l'UNRWA. | UN | ومعاملة الموظفين المحتجزين وأوضاعهم الصحية، بقيت مصدر قلق لﻷونروا. |
Protection des membres du personnel détenus | UN | حماية الموظفين المحتجزين في إطار عملهم |
Accès aux membres du personnel détenus | UN | سبل الوصول إلى الموظفين المحتجزين |
a) Rémunération des employés détenus pendant leur période de détention et de " récupération " | UN | (أ) تعويض الموظفين المحتجزين خلال فترة الاحتجاز والإبلال |
a) Sommes versées aux employés détenus pendant les périodes de détention et de récupération | UN | (أ) تعويض الموظفين المحتجزين خلال فترة الاحتجاز والابتلال |
Il est important d'insister sur le droit de rendre visite aux fonctionnaires détenus et de demander que des soins médicaux appropriés leur soient dispensés. | UN | ومن المهم التأكيد على الحق في زيارة الموظفين المحتجزين وفي طلب تزويدهم بالرعاية الطبية المناسبة. |
a) La nécessité d'être plus précis sur les moyens par lesquels la police et les autres personnels donnent aux détenus des informations sur leur droit de communiquer sans délai avec un médecin indépendant, un avocat et leur famille, et les moyens par lesquels ce droit est garanti; | UN | (أ) الحاجة إلى مزيد الدقة بخصوص السبل التي يُخطر بها موظفو الشرطة وغيرهم من الموظفين المحتجزين بحقهم في الحصول بسرعة على خدمات طبيب مستقل ومحامٍ وتلقي زيارة فرد من أفراد الأسرة، وضمان هذا الحق؛ |
Accès aux membres du personnel détenus. Comme au cours de la période précédente, l'Office a pu avoir accès à tous les centres de détention de l'Autorité palestinienne dans la Bande de Gaza et rendre visite à ses agents incarcérés. | UN | 106 - إمكانية الوصول إلى الموظفين المحتجزين - على غرار الفترة المشمولة بالتقرير السابق، توافرت لدى الأونروا إمكانية الوصول إلى جميع مراكز الاحتجاز التابعة للسلطة الفلسطينية في قطاع غزة بغية زيارة الموظفين المحتجزين. |
Les difficultés d’accès à ces agents, décrites au paragraphe précédent, ont empêché l’Office d’obtenir des informations sur leur santé. | UN | وإن عدم إمكانية الوصول إلى الموظفين المحتجزين المشار اليهم في الفقرة السابقة ما زال يشكل عقبة في الحصول على معلومات عن صحة المحتجزين. |
Le Comité pense qu'il est raisonnable d'étendre ce principe aux montants versés aux employés captifs pendant la période de récupération qui a immédiatement suivi leur libération, puisque l'employeur était privé de leurs services pendant leur convalescence autant que pendant leur détention illégale par les forces iraquiennes. | UN | ويرى الفريق أنه من المنطقي أن يمتد هذا الرأي ليشمل المدفوعات التي تمت خلال فترة عودة الموظفين المحتجزين مباشرة إثر إطلاق سراحهم، نظراً إلى أن صاحب العمل حرم من خدماتهم خلال فترة نقاهتهم، وكذلك طيلة فترة احتجاز القوات العراقية غير المشروع لهم. |
L’Office a continué de se préoccuper du traitement réservé à ses agents détenus et de leur état de santé. | UN | ١١٠ - معاملة الموظفين المحتجزين ووضعهم الصحي: ظلت معاملة المحتجزين وأوضاعهم الصحية مبعث قلق للوكالة. |
Traitement et état de santé des agents détenus. L'Office a continué de se préoccuper du traitement réservé à ses agents détenus et de leur état de santé. | UN | 107 - معاملة الموظفين المحتجزين وحالتهم الصحية - ظلت معاملة الموظفين المحتجزين وحالتهم الصحية محل اهتمام الوكالة. |
La plupart des affaires ont été réglées et le personnel détenu a été libéré dans les heures, jours ou semaines qui ont suivi. | UN | وحُسم معظم هذه الحالات بإطلاق سراح الموظفين المحتجزين في غضون ساعات أو أيام أو أسابيع. |
On trouvera à l’annexe II une liste récapitulative des fonctionnaires arrêtés et détenus ou portés disparus à l’égard desquels l’ONU et les institutions spécialisées et les organismes apparentés n’ont pas pu exercer pleinement leur droit de protection. | UN | وترد في المرفق الثاني قائمة موحدة تضم أسماء الموظفين المحتجزين والمعتقلين أو المفقودين، والموظفين الذين لم تتمكن اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة من ممارسة حقها الكامل في حمايتهم. |
En Cisjordanie, il n'y a pas eu de plainte pour mauvais traitements infligés par les autorités israéliennes ou l'Autorité palestinienne à des fonctionnaires, détenus ou non. | UN | وفي قطاع غزة حدث انخفاض كبير في عدد الموظفين المحتجزين الذين اشتكوا من سوء معاملة السلطة الفلسطينية لهم. |
Les autorités libanaises ont communiqué des renseignement sur les fonctionnaires détenus et ont permis à leurs collègues de leur rendre visite. | UN | وقدمت السلطات اللبنانية بعض المعلومات وأتاحت مقابلة الموظفين المحتجزين. |
a Treize des membres du personnel détenus ont été arrêtés durant la période couverte par les rapports précédents. | UN | (أ) يستمر احتجاز ثلاثة عشر موظفا من الموظفين المحتجزين منذ فترات التقارير السابقة. |