Les traitements du personnel recruté sur le plan local ont été calculés sur la base d'un montant moyen net de 2 400 dollars par personne et par an. | UN | وتقـدر رواتـب الموظفين المعينين محليا على أساس كلفة صافية يبلغ متوسطها ٤٠٠ ٢ دولار للشخص سنويا. |
Les traitements du personnel recruté sur le plan local ont été également calculés en chiffres nets sur la base de 2 400 dollars en moyenne par personne et par an. | UN | كذلــك تقـدر رواتـب الموظفين المعينين محليا على أساس كلفة صافية يبلغ متوسطها ٤٠٠ ٢ دولار للشخص سنويا. |
Le calcul des traitements des 64 agents locaux se fonde sur une moyenne nette de 6 400 dollars par an applicable à la zone de la mission. | UN | استند في حساب مرتبات ٦٤ من الموظفين المعينين محليا إلى متوسط صاف مقداره ٤٠٠ ٦ دولار في السنة يسري على منطقة البعثة. |
Les traitements des agents locaux sont calculés eux aussi en chiffres nets, d'après le barème en vigueur pour la zone de la mission. | UN | ومرتبات الموظفين المعينين محليا مقدرة أيضا كتكلفة صافية، وهي تستند الى جداول المرتبات المحلية المطبقة في منطقة البعثة. |
Cette indemnité est versée à tout le personnel de la Mission, à l'exception du personnel recruté localement. | UN | ويدفع بدل اﻹقامة المقرر للبعثة لجميع أفراد البعثة، باستثناء الموظفين المعينين محليا. |
Le souhait a été exprimé que la Commission envisage d'affecter les économies escomptées aux agents recrutés localement. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرح أن تنظر اللجنة في توزيع الوفورات المتوقعة على الموظفين المعينين محليا. |
Les traitements du personnel local ont été calculés sur la base du barème actuellement en vigueur à Kampala (Ouganda). | UN | وتستند مرتبات الموظفين المعينين محليا الى الجدول المعمول به حاليا لكمبالا، أوغندا. |
En outre, tous les fonctionnaires recrutés sur le plan local ont pu faire acte de candidature pour des postes à Copenhague. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الموظفين المعينين محليا أُتيحت لهم جميعا فرصة التقدم بطلبات لشغل وظائف في كوبنهاجن. |
Les traitements du personnel recruté sur le plan local ont été calculés sur la base d'un montant moyen net de 2 400 dollars par personne et par an. | UN | ومرتبات الموظفين المعينين محليا مقدرة أيضا على أساس التكلفة الصافية وبما متوسطه ٠٠٤ ٢ دولار للشخص الواحد في السنة. |
Les traitements du personnel recruté sur le plan local ont été calculés sur la base d'un montant moyen net de 2 400 dollars par personne et par an. | UN | ومرتبات الموظفين المعينين محليا مقدرة أيضا على أساس التكلفة الصافية وبما متوسطه ٤٠٠ ٢ دولار للشخص الواحد في السنة. |
Les traitements du personnel recruté sur le plan local ont été calculés sur la base d'un montant moyen net de 2 400 dollars par personne et par an. | UN | وتقدر مرتبات الموظفين المعينين محليا على أساس معدل تكلفة صافية قدره ٤٠٠ ٢ دولار للشخص سنويا. |
Il est proposé d'étendre au personnel recruté sur le plan local les arrangements relatifs à l'évacuation du personnel recruté sur le plan international. | UN | ومن المقترح مد نطاق ترتيبات اﻹجلاء الموضوعة ﻷجل الموظفين المعينين دوليا لكي تشمل الموظفين المعينين محليا. |
La rémunération des agents locaux est, elle aussi, calculée en chiffres nets, en se fondant sur le barème en vigueur pour la zone de la Mission. | UN | ومرتبات الموظفين المعينين محليا مقدرة أيضا كتكلفة صافية، وهي تستند الى جداول المرتبات المحلية المطبقة في منطقة البعثة. |
La rémunération des agents locaux est calculée, elle aussi, en chiffres nets, en se fondant sur le barème en vigueur pour la zone de la Mission. | UN | ومرتبات الموظفين المعينين محليا مقدرة أيضا كتكلفة صافية، وهي تستند إلى جداول المرتبات المحلية المطبقة في منطقة البعثة. |
:: La réglementation des engagements relevant de la série 300 et les limites sont les mêmes pour les agents locaux que pour les agents internationaux; | UN | :: تنطبق القواعد نفسها والحدود الزمنية المتعلقة باستخدام المجموعة 300 على الموظفين المعينين محليا. |
M. Hosang ajoute que le montant des contributions du personnel recruté localement a été indiqué, dans un souci d'harmonisation, au même titre que le montant des traitements et des dépenses | UN | وأضاف السيد هوسانغ أن مبلغ الاقتطاعات من مرتبات الموظفين المعينين محليا قد أورد، على سبيل المواءمة، شأنه في ذلك شأن مبلغ المرتبات ونفقــات الموظفيــن العامة. |
Cette indemnité est versée à tout le personnel de la Mission, à l'exception du personnel recruté localement. | UN | ويدفع بدل اﻹقامة المقرر للبعثة لجميع أفرادها باستثناء الموظفين المعينين محليا. |
Selon les estimations, il faudrait au total 4 fonctionnaires internationaux et 35 agents recrutés localement. | UN | ويقدر أنه ستكون هناك حاجة الى ٤ موظفين دوليين و ٣٥ موظفا من الموظفين المعينين محليا. |
En outre, 40 agents recrutés localement seront affectés au programme de désarmement et de démobilisation. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك ٤٠ من الموظفين المعينين محليا ملحقين ببرنامج نزع السلاح والتسريح. |
Enfin, le volume de travail de la Section du personnel augmentera vraisemblablement, comme celui des autres sections, vu la nécessité de recruter du personnel local supplémentaire. | UN | وعبء العمل في قسم اﻷفراد سيزيد بالمثل نتيجة للزيادة في الموظفين المعينين محليا. |
Pour ce qui est des mesures à prendre en cas d'urgence, il est stipulé dans le Manuel que les dispositions prévues au cours des phases 1 et 2 s'appliquent aussi aux fonctionnaires recrutés sur le plan local. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الطارئة، يذكر الدليل أن أحكام المرحلتين ١ و ٢ تنطبق أيضا على الموظفين المعينين محليا. |
∙ Délégation aux centres d'information, en collaboration avec le Département de l'information, de l'administration des contrats des agents recrutés sur le plan local. | UN | ● بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام، صدر تفويض بتجهيز عقود الموظفين المعينين محليا في مراكز اﻹعلام. |
4. Les difficultés rencontrées par les fonctionnaires recrutés localement pour entrer dans le territoire de la Rive occidentale et en sortir ont sérieusement augmenté. | UN | ٤ - ازدادت الصعوبات المتصلة بحركة الموظفين المعينين محليا داخل وخارج الضفة الغربية بدرجة كبيرة. |
a Les services de 17 autres fonctionnaires sont pris en charge par l'UNESCO (10 postes), l'OMS (6 postes) et le Gouvernement suisse (1 poste). L'Office emploie environ 20 600 personnes recrutées localement. | UN | )أ( باﻹضافة الى ذلك، يوجد ١٦ موظفا معارون من اليونسكو )١٠( ومنظمة الصحة العالمية )٦(، وموظف واحد تمول تكلفته حكومة سويسرا، كما تستوظف اﻷونروا قرابة ٦٠٠ ٢٠ من الموظفين المعينين محليا. |
De leur côté, les fonctionnaires recrutés sur le plan international ont été évacués sans délai, le personnel local étant littéralement abandonné à son sort. | UN | وعلى عكس ذلك، تم إجلاء الموظفين المعينين دوليا على وجه السرعة وتم التخلي عن الموظفين المعينين محليا ليلقوا مصيرهم. |
Comme le Comité le sait, le Tribunal est pleinement habilité à nommer et promouvoir le personnel recruté localement. | UN | كما لا يخفى عن علم اللجنة، تتمتع محكمة رواندا بكامل سلطة تعيين الموظفين المعينين محليا وترقيتهم. |
La diminution de 164 400 dollars est due principalement au fait qu’on propose d’inscrire les frais de personnel recruté sur place à la rubrique du personnel temporaire autre que celui pour les réunions et des services contractuels, plutôt qu’à celle des dépenses accessoires comme on le faisait précédemment. | UN | أما النقصان البالغ ٠٠٤ ٤٦١ دولار، فيعزى أساسا إلى اقتراح إدراج تكاليف الموظفين المعينين محليا تحت بند المساعدة المؤقتة العامة والخدمات التعاقدية بدلا من إدراجها كما كان الحال سابقا تحت بند مصروفات متنوعة. |
En raison des contraintes financières évoquées plus haut, au paragraphe 21, il s'agit exclusivement de personnel recruté localement. | UN | ونظرا للعراقيل المالية المبينة في الفقرة ٢١، فإن هذا الاقتراح يشمل فقط الموظفين المعينين محليا ولا يشمل الموظفين المعينين دوليا. |