Les tragiques évènements récents qui se sont produits à Abuja, Nigéria, démontrent que la sécurité du personnel sur le terrain est à traiter en priorité. | UN | وأثبتت الأحداث المأساوية الأخيرة في أبوجا، نيجيريا، أن أمن الموظفين في الميدان مسألة يجب أن تحظى بالأولوية. |
:: Une formation conjointe à l'échelle du système sur l'évaluation et la planification a été fournie à 100 membres du personnel sur le terrain. | UN | :: قدم تدريب مشترك على نطاق المنظومة بشأن التقييم والتخطيط في سياق البعثات المتكاملة إلى 100 من الموظفين في الميدان |
En 2008, a formulé des orientations de principe sur les risques de conflits d'intérêts à l'intention du personnel sur le terrain et au siège. | UN | قدم في عام 2008 إلى الموظفين في الميدان والمقر التوجيه في مجال السياسات بشأن أوجه تضارب المصلحة. |
L'ensemble du personnel des missions pourra facilement accéder à ce module. | UN | وسيكون الوصول إلى ذلك النموذج ميسورا لجميع الموظفين في الميدان. |
Il fallait de toute urgence pouvoir disposer de ressources supplémentaires pour améliorer de manière sensible la sécurité du personnel de terrain. | UN | وقالت إن الحاجة تدعو بشدة إلى موارد إضافية لتحسين أمن الموظفين في الميدان. |
Dans les paragraphes 75 à 84, le Secrétaire général rappelle les États Membres à leurs obligations et souligne que, dès lors que plus rien n’est fait pour assurer la protection des fonctionnaires sur le terrain, l’Organisation risque de n’avoir d’autre solution que de retirer son personnel. | UN | ٦ - إن اﻷمين العام يذكﱢر الدول اﻷعضاء في الفقرات من ٥٧ إلى ٤٨ بالتزاماتها، ويؤكد أن عدم اتخاذ إجراءات لكفالة حماية الموظفين في الميدان لا يجعل أمام المنظمة خيارا آخر غير سحب موظفيها. |
Ce module devrait aider à faire en sorte que le personnel des bureaux extérieurs rédige bien les rapports de réception et d'inspection et accepte la responsabilité comptable des articles livrés. | UN | ومن شأن هذه الوحدة أن تساعد الموظفين في الميدان على استكمال تقارير الاستلام والتفتيش وتحمﱡل المسؤولية بالنسبة للسلع المسلﱠمة. |
L'objectif était de préparer les membres du personnel sur le terrain à se porter éventuellement volontaires pour être conseillers pour les relations de travail fondées sur le respect. | UN | وكان الغرض من حلقتي العمل إعداد الموظفين في الميدان لدور تطوعي محتمل بوصفهم مستشارين معنيين بالاحترام في أماكن العمل. |
En 2001, les États Membres ont approuvé l'adoption de mesures capitales pour renforcer les mécanismes de sécurité et accroître la sécurité du personnel sur le terrain. | UN | وفي عام 2001، أيدت الدول الأعضاء اتخاذ خطوات كبرى لتعزيز آليات الأمن وتحسين سلامة الموظفين في الميدان. |
Dans la plupart des cas, le Coordonnateur résident joue le rôle de responsable désigné pour assurer la sécurité du personnel sur le terrain. | UN | وفي معظم الحالات، يقوم المنسق المقيم بدور المسؤول المعين لبحث قضايا أمن الموظفين في الميدان. |
Il faudrait améliorer d'urgence les conditions de vie et de travail du personnel sur le terrain. | UN | أما أحوال الموظفين في الميدان فتحتاج إلى تحسين سريع. |
Par ailleurs, ce sont quelquefois les arrangements locaux avec les parties au conflit qui garantissent le mieux la sécurité du personnel sur le terrain. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الترتيبات المحلية مع أطراف الصراع يمكن أحيانا أن تضمن على أفضل وجه أمن الموظفين في الميدان. |
Elle alignera étroitement les conditions d'emploi du personnel sur le terrain sur celles appliquées à l'échelle du système commun. | UN | وسيكيف ظروف خدمة الموظفين في الميدان بشكل وثيق مع تلك المطبقة على مستوى النظام الموحد. |
En revanche, elles sont sensiblement différentes dans la série 300, qui s'applique désormais à plus de la moitié du personnel des missions. | UN | بيد أنها تختلف اختلافا كبيرا في إطار المجموعة 300 التي تطبق حاليا على ما يربو على نصف الموظفين في الميدان. |
Les inspecteurs traiteront également de plusieurs autres questions importantes, comme celle de la responsabilisation des chefs de service et autres fonctionnaires, celle de la clarté et de la concision des circulaires administratives et celle de l'accès du personnel de terrain aux voies de recours. Conclusions et recommandations | UN | وفي هذا التقرير، يتناول المفتشان أيضا مسائل هامة أخرى مثل مساءلة المديرين وسائر الموظفين ومسؤوليتهم، واستخدام لغة واضحة وموجزة في الإصدارات الإدارية، ووصول الموظفين في الميدان إلى هيئات الانتصاف. |
Le Centre d'actualités de l'ONU a également élargi sa couverture, publiant des articles mettant en lumière le travail des fonctionnaires sur le terrain ainsi que multipliant et diversifiant les entretiens sous la rubrique < < Coup de projecteur > > . | UN | 37 - كما وسع مركز أنباء الأمم المتحدة نطاق شمول برامجه، بتقارير تبرز عمل الموظفين في الميدان وزيادة كبيرة في عدد المقابلات ونطاقها في سلسلة " صانعي الأخبار " التي يقدمها. |
Le Comité craint que cela ait pour effet que le personnel des bureaux extérieurs, notamment, ne soit pas suffisamment informé des règles à suivre pour évaluer et comptabiliser la valeur des actifs. | UN | والمجلس قلق من أنه نتيجة لذلك، فإن الموظفين في الميدان وأماكن أخرى لا زالوا غير ملِّمين بمتطلبات تقييم الأصول وتسجيل قيمها. |
Communication avec le personnel de terrain et des lieux d'affectation hors Siège | UN | توعية الموظفين في الميدان وفي مراكز العمل خارج المقر |
:: Tous services médicaux à l'intention du personnel hors Siège | UN | جميع المهام الطبية التي يخدم شاغلوها الموظفين في الميدان |
La Secrétaire générale adjointe est tout à fait consciente qu'il importe de définir clairement les responsabilités et de procéder à une répartition judicieuse des tâches entre le personnel des missions et celui du Siège. | UN | وقالت إنها تفهم أهمية وجود خطوط واضحة للمساءلة وتقسيم العمل بصورة مناسبة بين الموظفين في الميدان وفي المقر. |
Salles de radiocommunications à haute fréquence (HF) et à très haute fréquence (VHF) affectées aux communications du personnel déployé sur le terrain | UN | غرفة للاتصال اللاسلكي رُكّبت فيها أجهزة اتصال لاسلكي قاعدية ذات ترددات عالية وعالية جدا لاستخدام الموظفين في الميدان |
Le solde comprend aussi 18 millions de dollars qui ont été affectés à l'achat de locaux à usage de bureaux et de logements pour le personnel hors siège, au titre du fonds de réserve pour les locaux hors siège approuvé par le Conseil d'administration. | UN | ومما تبقى من الرصيد النقدي، خصص ١٨ مليون دولار لشراء أماكن للمكاتب وﻹقامة الموظفين في الميدان بوصف ذلك جزءا من صندوق اﻷصول الرأسمالية الذي اعتمده المجلس التنفيذي. |
Les taux élevés de vacance de postes et de rotation observés dans les missions sont aussi à l'origine d'énormes difficultés opérationnelles. | UN | كما أن ارتفاع معدل الشواغر ودوران الموظفين في الميدان يؤجج التحديات التشغيلية في بيئات البعثات. |
Sur la question des besoins de plusieurs mécanismes de coordination, elle a fait observer qu'une grande partie de la charge de travail était imposée aux bureaux de pays et qu'il était important d'accroître les ressources humaines dans ce domaine, lorsque cela était possible. | UN | وفيما يتصل بمسألة احتياجات آليات التنسيق المختلفة، أشارت إلى أن المكاتب القطرية تتحمل قدرا كبيرا من العبء، وإلى أنه من المهم حيثما أمكن زيادة الموارد من الموظفين في الميدان. |
Au titre de la formation en matière de sécurité, le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité a établi un opuscule d’information intitulé «La sécurité hors siège», qui a été publié dans les six langues officielles de l’Organisation et est distribué à tous les fonctionnaires hors siège. | UN | ٤٦ - وكرديف للتدريب اﻷمني، أعد منسق أمن اﻷمم المتحدة كتيبا إعلاميا عنوانه " اﻷمن في الميدان " ؛ وقد تُرجم هذا الكتيب إلى اللغات الرسمية الست في المنظمة ويجري توزيعه اﻵن على جميع الموظفين في الميدان. |
28. En 2010, sur le nombre total de demandes reçues pour des conseils en matière de déontologie, 92 (64 %) émanaient de personnels sur le terrain et 52 (36 %) de fonctionnaires du Siège, y compris des hauts dirigeants (voir fig. 3). Par ailleurs, 80 demandes (56 %) ont été émises par des femmes et 64 (44 %) par des hommes (voir fig. 4). | UN | 28 - وفي عام 2010 ومن بين مجموع عدد الطلبات الواردة المتعلقة بالحصول على المشورة في مجال الأخلاقيات، ورد 92 طلبا (64 في المائة) من الموظفين في الميدان و 52 طلبا (36 في المائة) من موظفي المقر، بمن فيهم كبار الموظفين (انظر الشكل 3) وعلاوة على ذلك، ورد 80 استفسارا (56 في المائة من موظفات) و 64 استفسارا (44 في المائة) من موظفين (انظر الشكل 4). |
Dans les années 90, l'Organisation des Nations Unies, pour répondre à une demande sans précédent d'opérations de maintien de la paix, a mis en place plusieurs grandes missions, ce qui a entraîné un accroissement extraordinaire du nombre de fonctionnaires en poste hors Siège. | UN | 267 - وخلال التسعينات من القرن الماضي، شهدت الأمم المتحدة طلبا غير مسبوق على عمليات حفظ السلام إذ نشأ عدد من البعثات الكبيرة التي زاد معها بشكل مثير عدد الموظفين في الميدان. |