Mais la composition du personnel est un résultat, et non une cause. | UN | لكن تكوين ملاك الموظفين هو نتيجة وليس سبباً. |
Cette situation incongrue est d'autant plus indéfendable que l'un des principaux objectifs du nouveau système de sélection du personnel est d'abolir le minimum d'ancienneté exigible dans une classe prévu dans le système précédent. | UN | وهذا الواقع يُبرِز تعارضا لا يمكن الدفاع عنه سيما وأن الغرض الأساسي من النظام الجديد لاختيار الموظفين هو إلغاء المتطلبات التي كان يُعمل بها في السابق، والمتعلقة بتمضية مدة محددة في الرتبة المشغولة. |
Le programme sur les ménages à deux carrières et la mobilité du personnel est soutenu par les organismes des Nations Unies et des organisations partenaires. | UN | برنامج الازدواج الوظيفي وتنقل الموظفين هو برنامج تدعمه منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة. |
Si la considération dominante en matière de sélection du personnel doit être la nécessité d'obtenir les services de personnes possédant les plus hauts niveaux de compétence, d'intégrité et d'efficacité, le Haut Commissariat veillera également à les recruter sur une base géographique aussi large que possible. | UN | وفي حين أن الاعتبار الرئيسي في اختيار الموظفين هو الحاجة إلى كفالة أعلى معايير الجدارة والأمانة والكفاءة، سوف تولي أيضا المفوضية الاعتبار الواجب إلى اختيار وتوظيف الأفراد على أوسع قدر ممكن من التوزيع الجغرافي. |
L'objectif ultime de la formation de personnel est le développement institutionnel. | UN | 13 - الهدف الأقصى لتدريب الموظفين هو بناء المؤسسات. |
Il faut noter que la variable la plus importante dans l'estimation des couts salariaux est la fluctuation du taux de change due en grande partie à l'affaiblissement du dollar des États-Unis par rapport au franc suisse. | UN | وينبغي ملاحظة أن أكبر المتغيرات في تقدير تكاليف الموظفين هو تقلب سعر صرف العملة ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى الضعف الحاصل لدولار الولايات المتحدة مقابل الفرنك السويسري. |
Ce fait est surprenant, car l'UNITAR est un institut bien établi, créé par l'Assemblée générale, dont les réalisations passées sont vérifiables, tandis que le projet d'École des cadres est un programme du Secrétariat, qui n'a encore pas fait ses preuves. | UN | وهذا أمر يدعو للدهشة، حيث أن اليونيتار معهد راسخ أنشأته الجمعية العامة، وله سجل أعمال قابل للفحص في حين أن مشروع كلية الموظفين هو أحد برامج اﻷمانة العامة ولم يتعرض للاختبار حتى اﻵن. |
Il ne restait donc plus au personnel qu'à porter l'affaire devant le Tribunal administratif, ce qu'il ne manquerait pas de faire. | UN | وأصبح السبيل الوحيد المفتوح أمام الموظفين هو رفع المسألة للمحكمة اﻹدارية وهذا ما سيفعلونه بالتأكيد. |
Le programme sur les ménages à deux carrières et la mobilité du personnel est soutenu par les organismes des Nations Unies et des organisations partenaires. | UN | برنامج الازدواج الوظيفي وتنقل الموظفين هو برنامج تدعمه منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة. |
La sécurité du personnel est la considération principale : toutes les parties intéressées doivent faire preuve de patience et se montrer indulgentes envers l'Administration pendant que l'infrastructure de sécurité est modernisée. | UN | فأمن الموظفين هو الشاغل الأساسي، ويجب على جميع المعنيين أن يتحلوا بالصبر ويعطوا الإدارة الوقت اللازم ريثما يجري تطوير البنية الأساسية الأمنية. |
La constatation la plus préoccupante en matière de gestion du personnel est que les procédures de recrutement en vigueur à l’Organisation des Nations Unies n’ont pas toujours été respectées en 1997. | UN | ١ - التعيين ٢٢ - الاستنساخ الحاسم الرئيسي في مجال الموظفين هو أن إجراءات تعيين الموظفين في اﻷمم المتحدة لم تتبع على نحو متسق عام ١٩٩٧. |
3. De plus, le Comité est conscient que la question de la formation du personnel est une question de plus grande envergure qui intéresse l'ensemble des opérations de maintien de la paix et ne peut pas être réglée au niveau d'une mission donnée. | UN | 3 - فضلا عن ذلك، تقر اللجنة بأن تدريب الموظفين هو أيضا مسألة أعم وشاملة لعدة مسائل لا يمكن حلها على مستوى بعثة معينة من البعثات. |
De plus, le Comité est conscient que la question de la formation du personnel est une question de plus grande envergure qui intéresse l'ensemble des opérations de maintien de la paix et ne peut pas être réglée au niveau d'une mission donnée. | UN | 22 - وفضلا عن ذلك، تقر اللجنة بأن تدريب الموظفين هو أيضا مسألة عريضة شاملة لعدة مسائل لا يمكن حلها على مستوى بعثة معينة من البعثات. |
Si la considération dominante en matière de sélection du personnel doit être la nécessité d'obtenir les services de personnes possédant les plus hauts niveaux de compétence, d'intégrité et d'efficacité, le HautCommissariat veillera également à les recruter sur une base géographique aussi large que possible. | UN | وفي حين أن الاعتبار الرئيسي في اختيار الموظفين هو الحاجة إلى كفالة أعلى معايير الجدارة والأمانة والكفاءة، سوف تولي المفوضية الاعتبار الواجب إلى اختيار وتوظيف الأفراد على أوسع قدر ممكن من التوزيع الجغرافي. |
Si la considération dominante en matière de sélection du personnel doit être la nécessité d'obtenir les services de personnes possédant les plus hauts niveaux de compétence, d'intégrité et d'efficacité, le HautCommissariat veillera également à les recruter sur une base géographique aussi large que possible. | UN | وفي حين أن الاعتبار الرئيسي في اختيار الموظفين هو الحاجة إلى كفالة أعلى معايير الجدارة والأمانة والكفاءة، سوف تولي المفوضية أيضاً الاعتبار الواجب إلى اختيار وتوظيف الأفراد على أوسع نطاق ممكن من التوزيع الجغرافي. |
Si la considération dominante en matière de sélection du personnel doit être la nécessité d'obtenir les services de personnes possédant les plus hauts niveaux de compétence, d'intégrité et d'efficacité, le HautCommissariat veillera également à les recruter sur une base géographique aussi large que possible. | UN | وفي حين أن الاعتبار الرئيسي في اختيار الموظفين هو الحاجة إلى كفالة أعلى معايير الجدارة والأمانة والكفاءة، سوف تولي المفوضية الاعتبار الواجب إلى اختيار وتوظيف الأفراد على أوسع قدر ممكن من التوزيع الجغرافي. |
Le déploiement de personnel est de toute évidence le moyen le plus important de conférer aux missions des compétences civiles. | UN | 55 - ومن الواضح أن نشر الموظفين هو الوسيلة الرئيسية لتزويد البعثات بذوي الخبرة المدنية. |
Le taux de change < < retenu comme hypothèse pour la budgétisation > > des dépenses de personnel est une décision très cruciale lors de l'élaboration et de l'approbation du budget pour le Secrétariat. | UN | 31 - إن تحديد سعر الصرف " المفترض في الميزانية " لتكاليف الموظفين هو قرار جوهري للغاية عند إعداد ميزانية الأمانة واعتمادها. |
Le Secrétariat constate que la plus grande variable intervenant dans le montant estimatif des coûts salariaux est le taux de change qui peut fluctuer de +/- 15 % par an; à l'heure actuelle, utiliser les coûts salariaux standard du Système des Nations Unies pour 2014 pourrait aboutir à une approche beaucoup trop prudente. | UN | وتلاحظ الأمانة أن المتُغير الأكبر في تقدير تكاليف الموظفين هو سعر الصرف الذي يمكن أن يتذبذب في حدود +/- 15 في المائة سنويا، وأنه في الوقت الحالي، فإن استخدام التكاليف القياسية للرواتب بمنظومة الأمم المتحدة لعام 2014 قد يؤدي إلى إتباع نهجٍ محافظٍ بشكل مفرط. |
En ce qui concerne le rapport du CCI, l'intervenant et le Secrétariat tendent à souligner les aspects du rapport qui viennent étayer leur opinion manifeste, à savoir que la collaboration entre l'Institut et l'École des cadres est une bonne chose. | UN | وذكر، فيما يتعلق بتقرير وحدة التفتيش المشتركة، أنه يميل هو واﻷمانة العامة إلى التشديد على جوانب التقرير التي تساند الرأي الذي من الواضح أنهما يؤمنان به: ألا وهو، أن التعاون بين المعهد وكلية الموظفين هو أمر طيب. |
Il ne restait donc plus au personnel qu'à porter l'affaire devant le Tribunal administratif, ce qu'il ne manquerait pas de faire. | UN | وأصبح السبيل الوحيد المفتوح أمام الموظفين هو رفع المسألة للمحكمة اﻹدارية وهذا ما سيفعلونه بالتأكيد. |