La promotion de la femme au sein de l'Organisation constitue également une priorité, étant donné que les femmes ne représentent encore que 33 % de l'ensemble du personnel et n'occupent que 40 % des postes d'administrateur. | UN | وقال إن النهوض بالمرأة داخل المنظمة يشكل أيضا إحدى الأولويات، حيث إن نسبة تمثيل المرأة ما زالت في حدود 33 في مائة من مجموع الموظفين و 40 في المائة فقط من مجموع موظفي الفئة الفنية. |
Compte tenu des mouvements de personnel et des déménagements, la localisation des rapports peut devenir problématique. | UN | ومع دوران الموظفين و/أو نقل المكاتب، قد تنشأ مشاكل في العثور على التقارير. |
Nous manquons de personnel, et ça m'aiderait sûrement. | Open Subtitles | نمر بنقص فى الموظفين و سوف يكون هذا مساعده طيبه لي |
24. La Division dispose des services d'une centaine de fonctionnaires et de 40 fournisseurs. | UN | ٤٢ - ولدى شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات هيئة تضم ما يقارب ٠١١ من الموظفين و ٠٤ متعاقدا. |
Avant leur invasion militaire, les femmes représentaient 30 % des chargés de cours à l’Université de Kaboul, 70 % des enseignants, 50 % des fonctionnaires et 40 % des médecins. | UN | وقبل غزوها العسكري للبلد، كانت النساء يمثلن ٣٠ في المائة من المعيدين في جامعة كابول و ٧٠ في المائة من المدرسين و ٥٠ في المائة من الموظفين و ٤٠ في المائة من اﻷطباء. |
Ça génère des revenus pour les haricots, améliore la productivité des employés, et c'est un excellent moyen de se faire un réseau. | Open Subtitles | فهو يولد الدخل للحبوب ، ويحسن إنتاجية الموظفين و هو طريق رائع للشبكة |
ii) Organiser des échanges de personnel et/ou détacher des conseillers résidents pour promouvoir la compréhension et la confiance mutuelles; | UN | تبادل الموظفين و/أو إيفاد المستشارين المقيمين من أجل تعزيز الفهم والثقة المتبادلين؛ |
Diffusion d'émissions hebdomadaires sur l'hygiène et la sécurité au travail et de campagnes mensuelles sur la sécurité à l'intention de 1 500 membres du personnel et de 200 fournisseurs | UN | البث الأسبوعي لإرشادات تتعلق بالصحة والسلامة المهنيتين، وإرشادات وحملات شهرية للسلامة، لفائدة 500 1 من الموظفين و 200 من المتعهدين |
Sous l'effet des fluctuations du taux de change et de l'augmentation des dépenses de personnel, il y a eu des dépassements de crédits pour les postes < < Dépenses de personnel > > et < < Dépenses de fonctionnement > > . | UN | وترتب على تقلبات أسعار الصرف وزيادة تكاليف الموظفين تجاوز في النفقات في بابي ' ' تكاليف الموظفين`` و ' ' نفقات التشغيل``. |
L'administration flamande de perfectionnement du personnel et/ou un universitaire expert des questions d'égalité entre les sexes dans la fonction publique pourrait faire fonction de partenaire technique pour ce projet. | UN | وأمكن للإدارة الفلمندية لتطوير الموظفين و/أو خبير أكاديمي في مجال المساواة بين الجنسين العمل كشريك تقني في هذا المشروع. |
:: Diffusion d'émissions hebdomadaires sur l'hygiène et la sécurité au travail et de campagnes mensuelles sur la sécurité à l'intention de 1 500 membres du personnel et de 200 fournisseurs | UN | :: البث الأسبوعي لإرشادات تتعلق بالصحة والسلامة المهنيتين، وإرشادات وحملات السلامة الشهرية، التي تنظم لفائدة 500 1 من الموظفين و 200 من المتعهدين |
Eleanor choisit le personnel et Levesque gère le domaine. | Open Subtitles | "إليانور" تختار الموظفين و "ليفاسك" يدير المقاطعة. |
personnel et Archives. | Open Subtitles | بشكل رئيسي في قسم الموظفين و السجلات |
Ces indicateurs, qui portent notamment sur le renforcement des capacités du personnel et sur la gestion, servent à déterminer si les programmes de population et de santé en matière de reproduction contribuent au renforcement des capacités. | UN | ومن بينها عدة مؤشرات تتعلق ببناء قدرة الموظفين وﺑ " اﻹدارة " وهي مصممة لقياس مدى نجاح البرامج السكانية والمتعلقة بالصحة اﻹنجابية في بناء القدرة الوطنية. |
Le Comité consultatif a appris que la mise en place de ces fonctionnaires et des 120 Volontaires commencera dès qu'une décision sur les élections d'octobre 2005 aura été prise. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن نشر هؤلاء الموظفين و 120 من متطوعي الأمم المتحدة في الميدان سيبدأ فور العلم بصدور قرار بشأن إجراء الانتخابات في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
c) Former plus de 1 250 fonctionnaires et de 9 500 partenaires nationaux en organisant quelque 275 ateliers de formation. | UN | )ج( تدريب ما يزيد على ٢٥٠ ١ من الموظفين و ٥٠٠ ٩ من النظراء الوطنيين بما يقرب من ٢٧٥ حلقة تدريبية. |
Si des valeurs communes sont au cœur du système des Nations Unies, il est logique que tous les fonctionnaires et < < non-fonctionnaires > > soient guidés par les mêmes normes de comportement, y compris dans les relations entre le personnel et l'Administration. | UN | 96- إذا كانت القيم المشتركة مركزية في منظومة الأمم المتحدة، فمن المنطقي أن يسترشد جميع الموظفين و " غير الموظفين " بنفس معايير السلوك، بما في ذلك في العلاقات بين الإدارة والموظفين. |
La gestion de la performance est un volet capital de la réforme de la gestion en général, surtout parce que les nominations à titre permanent et les opérations de compression/réduction d'effectifs prennent en compte la performance des fonctionnaires et doivent donc avoir pour socle un système de gestion de la performance qui soit crédible et respecté par l'ensemble du personnel, encadrement compris. | UN | وتمثل إدارة الأداء مجالا حاسما من مجالات الإصلاح الإداري، لا سيما بالنظر إلى صلته بالتعيينات المستمرة وعمليات تخفيض عدد الموظفين و/أو تقليص الملاك، التي تأخذ في الاعتبار أداء الموظفين، والتي ينبغي بالتالي أن تكون مستندة إلى نظام لإدارة الأداء يشكل مرتكزا ذا مصداقية ويمتثله الموظفون والإداريين. |
Une étude récente du CCI a souligné la nécessité de définir les catégories < < fonctionnaires > > et < < non-fonctionnaires > > et consacré un chapitre entier à cette question. | UN | 14- وقد أبرز استعراض أجرته وحدة التفتيش المشتركة في الفترة الأخيرة() الحاجة إلى تعريف فئتي " الموظفين " و " غير الموظفين " ، وخصص فصلاً كاملاً() لهذا الغرض. |
Et là, je dois aller faire face à ces employés et leurs familles. | Open Subtitles | الآن علي الذهاب والتعامل مع الموظفين و عوائلهم. |
J'ai une douzaine d'employés et ils travaillent tous ici. | Open Subtitles | لدي العشرات من الموظفين و أنهم جميعا يعملون هنا في المصنع. |
Un autre élément est habituellement constitué par un plan volontaire ou obligatoire de cotisations des employés et/ou des employeurs, lesquelles sont ensuite gérées par une entité privée ou publique. | UN | وتتمثل الدعامة الثانية عادة في نظام اختياري أو إلزامي لتحصيل مدفوعات من الموظفين و/أو أصحاب العمل يتم إدارتها بصورة خاصة أو عامة. |