Le PAM est membre du Comité directeur sur la sûreté et la sécurité du personnel créé par le Comité de haut niveau sur la gestion. | UN | يشارك البرنامج في اللجنة التوجيهية المعنية بسلامة الموظفين وأمنهم التي شكلتها اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى. |
Indicateur Point de référence Objectif Services concernant la sûreté et la sécurité du personnel fournis par le PNUD et l'ONU conformément aux accords pertinents | UN | تقديم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأمم المتحدة خدمات سلامة الموظفين وأمنهم وفقا لاتفاقات مستوى الخدمات ذات الصلة. |
Le bien-être et la sécurité du personnel sont des préoccupations majeures en matière de gestion des ressources humaines. | UN | 39 - وذكر أن رفاه الموظفين وأمنهم يشكلان شاغلين كبيرين فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية. |
Amélioration de la sécurité du personnel dans les locaux du PNUD | UN | تحسين سلامة الموظفين وأمنهم في أماكن العمل التابعة للبرنامج الإنمائي |
Dans ces conditions, la sécurité et la protection du personnel des Nations Unies devaient être au centre des activités du système des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يكون لسلامة الموظفين وأمنهم أهمية محورية في عمل الأمم المتحدة. |
Annexe I Modèle du HCR - Répartition par catégorie des dépenses afférentes à la sécurité et à la sûreté du personnel | UN | نموذج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين - فئات النفقات ذات الصلة بسلامة الموظفين وأمنهم |
Ces deux postes conféreront à la structure de gestion de la sécurité de la Mission le niveau de sécurité requis pour assurer la sûreté et la sécurité du personnel conformément aux conclusions du Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | وستدعم الوظيفتان بنية الإدارة الأمنية في البعثة لتصل إلى المستوى المطلوب لسلامة الموظفين وأمنهم حسب ما قررته إدارة شؤون السلامة والأمن. |
— Stress et sécurité du personnel : un défi pour la gestion du HCR; | UN | - إجهاد الموظفين وأمنهم: تحدٍ إداري لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
De plus, en dépit de ses promesses répétées, il n’autorise pas encore les organismes de l’ONU à se servir librement de ses équipements de radiocommunication, qui sont pourtant indispensables pour assurer la sûreté et la sécurité du personnel. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ورغم الوعود المتكررة، لم تأذن الحكومة السودانية حتى اﻵن لمنظومة اﻷمم المتحدة بأن تُشغل بحرية نظام اتصالاتها اللاسلكي، وهذا شأن حيوي لسلامة الموظفين وأمنهم. |
A. Examen de la situation en ce qui concerne le stress et la sécurité du personnel | UN | ألف - استعراض مسألة إجهاد الموظفين وأمنهم |
L'Inspecteur examinera également des questions qui n'ont pas fait l'objet d'études systématiques dans le passé, telles que la qualité globale de la représentation du HCR, les conditions de vie et de travail du personnel du HCR et, en particulier, le moral et la sécurité du personnel. | UN | كما يقوم المفتش باستعراض القضايا التي لم تُعالج معالجة منهجية سابقاً مثل النوعية الشاملة لتمثيل المفوضية، والبيئة التي يعيش ويعمل فيها موظفو المفوضية، وبخاصة معنويات الموظفين وأمنهم. |
En vue d'améliorer la sûreté et la sécurité du personnel à l'échelle mondiale, il a été impératif de maintenir à jour les évaluations de la sécurité et des menaces, et renforcer le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle. | UN | ومن أجل تحسين سلامة الموظفين وأمنهم على الصعيد العالمي، فقد كان من المهم تتبع أحدث المعلومات فيما يتعلق بالتهديدات الأمنية وتقييم المخاطر وتعزيز الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا. |
Étant donné que les bases d'opération se trouvent dans une région éloignée, inhospitalière et sous-développée, toute réduction du budget aurait des incidences néfastes sur la sûreté et la sécurité du personnel. | UN | ونظرا لكون المواقع في منطقة نائية وعرة وغير مطورة، فإن أي تخفيض في الميزانية من شأنه أن يؤثر سلبا على سلامة الموظفين وأمنهم. |
Par ailleurs, la sûreté et la sécurité du personnel demeurent des préoccupations importantes étant donné la menace constante que font peser sur le personnel des Nations Unies et autres les attaques asymétriques, les engins explosifs improvisés et les enlèvements. | UN | وتظل سلامة الموظفين وأمنهم أيضا من الشواغل الرئيسية نظرا للخطر المستمر الذي يهدد أفراد الأمم المتحدة وغيرهم جراء الهجمات التي ينعدم فيها التكافؤ والأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع وعمليات الاختطاف. |
Je demande à tous les États Membres qui imposent de telles restrictions de les lever immédiatement dans l'intérêt de la sécurité du personnel. | UN | ولذلك، أناشد جميع الدول الأعضاء التي فرضت مثل تلك القيود أن ترفعها فورا لما فيه مصلحة سلامة الموظفين وأمنهم. |
La Directrice générale a exprimé l'espoir que les gouvernements reconnaîtraient pleinement l'importance du problème de la sûreté et de la sécurité du personnel à la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | وأعربت عن أملها في أن تولي الحكومات في الجمعية العامة المقبلة المراعاة الواجبة لمشكلة سلامة الموظفين وأمنهم. |
Dans ces conditions, la sécurité et la protection du personnel des Nations Unies devaient être au centre des activités du système des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يكون لسلامة الموظفين وأمنهم أهمية محورية في عمل الأمم المتحدة. |
Cela signifie qu'ils doivent être convenablement équipés, soutenus et formés, non seulement pour assurer le succès de l'opération, mais aussi pour garantir la sécurité et la protection du personnel. | UN | ويتطلب ذلك أن يتوفر لهم القدر الملائم من الأفراد والمعدات والدعم والتدريب، ليس فقط من أجل نجاح حفظ السلام، ولكن لسلامة الموظفين وأمنهم. |
Bien que le Président se soit engagé à punir ceux qui empêchent le libre mouvement du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire, des cas d'obstruction de l'action des Nations unies et un profond sentiment anti-ONU ont persisté dans certaines régions, portant atteinte à la sécurité et à la sûreté du personnel. | UN | وفي حين تعهّد الرئيس بمعاقبة أولئك الذين يعيقون حركة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني، ظلّت الحوادث المتمثلة في عرقلة عمل الأمم المتحدة، إضافة إلى المشاعر الواضحة المعادية للأمم المتحدة، تؤثّر سلبا في بعض المناطق على سلامة الموظفين وأمنهم. |