Des programmes de sensibilisation à l'intention du personnel et des partenaires ont également été mis en place dans le cadre des opérations menées au niveau national. | UN | وقد نفَّذت العمليات القطرية أيضاً برامج لإثارة أحاسيس الموظفين والشركاء. |
Un calendrier annuel des postes vacants génériques a été établi et diffusé auprès du personnel et des partenaires. | UN | وقد وُضع جدول زمني سنوي للإعلانات عن الوظائف العامة الشاغرة، ونُشر في أوساط الموظفين والشركاء |
le personnel et les partenaires sont plus nombreux à se déclarer satisfaits de la pertinence des approches en matière de développement des capacités | UN | زيادة الردود الإيجابية من الموظفين والشركاء بشأن أهمية النهج الموثقة لتنمية القدرات |
À la fin de l'année 2009, des rapports initiaux sur les pays pilotes indiquaient que le personnel et les partenaires étaient mieux à même d'appliquer une analyse de l'égalité des sexes à l'évaluation et à la conception des programmes d'urgence. | UN | وبنهاية عام 2009، بيَّنَت التقارير الأولية عن بلدان المبادرة الرائدة زيادة في قدرات الموظفين والشركاء على تطبيق التحليلات الجنسانية على تقييم برامج الطوارئ وتصميمها. |
Il travaille aussi à la conception de modules de formation à l'évaluation sous l'angle de l'égalité des sexes qui seront mis à la disposition de son personnel et de ses partenaires en 2009. | UN | كما يحرز الصندوق تقدماً في تصميم نماذج للتدريب على عمليات التقييم المستجيب لاحتياجات الجنسين ستُوزَّع على الموظفين والشركاء في عام 2009. |
26. Plus de 130 fonctionnaires et partenaires, y compris d'autres organisations des Nations Unies ont participé aux programmes d'apprentissage thématique de protection sur l'apatridie en Afrique, en Asie et en Europe. | UN | 26- وقد شارك ما يزيد على 130 من الموظفين والشركاء من بينهم موظفون وشركاء ينتمون إلى سائر منظمات الأمم المتحدة في برامج تعليمية مواضيعية بشأن الحماية من انعدام الجنسية في أفريقيا وآسيا وأوروبا. |
Elle explique que 20 pour cent du budget couvre des activités qui sont plus stratégiques et à long terme, par exemple les préparatifs de rapatriement librement consenti, des activités génératrices de revenus, la formation de fonctionnaires et de partenaires gouvernementaux, des services communautaires et des primes d'éducation. | UN | وأوضحت أن نسبة 20 في المائة من الميزانية تغطي أنشطة أكثر استراتيجية وأطول أمداً، مثل التحضيرات المتعلقة بالإعادة الطوعية، والأنشطة المولدة للدخل، وتدريب الموظفين والشركاء الحكوميين، وخدمات المجتمع والمنح الدراسية. |
L'UNICEF continuera de former son personnel et ses partenaires en s'attachant tout particulièrement au renforcement des capacités régionales en vue d'une formation décentralisée. | UN | وستواصل اليونيسيف تدريب الموظفين والشركاء مركزة بوجه خاص على تعزيز القدرات الإقليمية بغية كفالة لا مركزية أنشطة التدريب. |
Un calendrier annuel d'avis de vacance de poste génériques établi à partir de ces plans de gestion prévisionnelle des effectifs est diffusé auprès du personnel et des partenaires afin de rendre plus prévisible et transparent le processus de sélection préalable des candidats. | UN | ويجري سنويا إعداد جدول زمني بالوظائف العامة الشاغرة، استنادا إلى عمليات التخطيط للقوى العاملة هذه، ويجري تعميمها على الموظفين والشركاء من أجل إضفاء المزيد من الشفافية والقدرة على التنبؤ على عملية إعداد قوائم المرشحين لشغل الوظائف. |
4. Élaboration et exécution d'une stratégie visant à informer de façon effective l'ensemble du personnel et des partenaires de la politique d'évaluation révisée | UN | 4 - وضع وتنفيذ استراتيجية لتبليغ سياسة التقييم المنقحة بشكل فعال لجميع الموظفين والشركاء. |
À la fin de 2009, on a constaté quelques résultats, et notamment un renforcement de la capacité du personnel et des partenaires d'appliquer l'analyse de l'égalité des sexes à l'évaluation et à l'élaboration des programmes d'urgence. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، حققت هذه المبادرة بعض النتائج، بينها زيادة قدرات الموظفين والشركاء على تطبيق التحليل الجنساني في تقييم ووضع برامج الطوارئ. |
Il s'accompagne de frais importants liés au changement des procédures, à la formation du personnel et des partenaires nationaux et aux activités de certification, avant la concrétisation des gains à moyen terme. | UN | وقد تُكبدت تكاليف كبيرة فيما يتعلق بإقامة أركان هذا النهج، من حيث تغيير الإجراءات، وتدريب الموظفين والشركاء الوطنيين، وتنفيذ أنشطة الضمان، قبل أن تتجسد المكاسب في الأجل المتوسط. |
On a constaté que la pratique actuelle en matière de gestion des programmes était axée sur l'exécution financière et les activités plutôt que sur les résultats des programmes ou de la gestion et que des efforts considérables devaient être déployés pour renforcer la capacité du personnel et des partenaires locaux à mettre en œuvre une approche axée sur les résultats. | UN | ولوحظ أن ممارسة الإدارة البرنامجية الراهنة تركز على التنفيذ المالي والأنشطة بدلاً من التركيز على البرامج أو النتائج البرنامجية، وأن من الضروري بذل جهود كبيرة لتعزيز قدرة الموظفين والشركاء المحليين على تنفيذ نهج قائم على النتائج. |
Le Service a profité de cette période pour axer ses efforts sur la planification opérationnelle en prévision de la prochaine saison sèche, sur le soutien à apporter au Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière et sur le renforcement des capacités du personnel et des partenaires d'exécution. | UN | وقد استغلت الدائرة تلك الفترة للتركيز على التخطيط التشغيلي للاستعداد لموسم الجفاف المقبل وعلى المهمة المقبلة المتمثلة في دعم الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، وكذلك بناء قدرات الموظفين والشركاء المنفذين. |
UNIFEM fait des progrès notables dans ce domaine avec la formulation de sa politique en matière d'évaluation et la mise au point de modules de formation à l'évaluation intégrant les paramètres hommes-femmes, en association avec le personnel et les partenaires. | UN | ويحرز الصندوق تقدما جيدا في هذا المجال: فقد وضع اللمسات الأخيرة على سياسته بشأن التقييم ويقوم بتنفيذ وحدات تدريبية تراعي الاعتبارات الجنسانية مع الموظفين والشركاء. |
En renforçant en permanence leurs capacités, le personnel et les partenaires du Fonds seront en mesure d'intervenir de façon rapide et appropriée, ce qui permettra de renforcer l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les mécanismes de coordination des politiques et des programmes. | UN | ومن شأن الجهود الجارية لبناء قدرات الموظفين والشركاء أن تمكنهم من الاستجابة المناسبة السريعة التي تساعد على تعزيز أبعاد المساواة بين الجنسين في آليات تنسيق السياسات والبرامج. |
Comme le demandait la résolution, il a été établi après de nombreuses consultations avec le Comité des représentants permanents, tout le personnel et les partenaires extérieurs. | UN | وقد جاءت الخطة، كما هو مطلوب في القرار، نتيجة مشاورات مستفيضة مع لجنة الممثلين الدائمين وجميع الموظفين والشركاء الخارجيين. |
UNIFEM compte organiser, sur ses sites Internet et Intranet, des forums de discussion consacrés aux résultats des évaluations de l'action contre la violence à l'égard des femmes, à l'intention de son personnel et de ses partenaires. | UN | ويُجري الصندوق، الذي سيستخدم موقعيه على شبكتي الإنترنت والإنترانت، نقاشا مباشرا مع الموظفين والشركاء عن نتائج التقييم لإنهاء العنف ضد المرأة. |
Le HCR a aussi développé les possibilités de formation à l'intention de son personnel et de ses partenaires, et s'emploie à renforcer ses partenariats avec les acteurs de la protection, en particulier les organisations nationales. | UN | كما زادت المفوضية من عدد فرص التدريب الذي تتيحه لفائدة الموظفين والشركاء وهي تعمل على تعزيز شراكاتها مع الأطراف الفاعلة في مجال الحماية وخاصة مع المنظمات الوطنية. |
Les bureaux de pays ont décidé de faire du renforcement des capacités requises des fonctionnaires et partenaires nationaux pour institutionnaliser la gestion axée sur les résultats une haute priorité. | UN | 15 - وحددت المكاتب القطرية بناء القدرات من أجل إضفاء الصبغة المؤسسية على الإدارة على أساس النتائج فيما بين الموظفين والشركاء الوطنيين باعتبارها إحدى أولوياتها العليا. |
Le HCR a mis en place des réseaux pour l'égalité des sexes dans toutes les régions où il est présent, pour échanger les expériences en matière de bonnes pratiques et les enseignements tirés de la prise en compte des sexospécificités, et pour augmenter le nombre de fonctionnaires et de partenaires soucieux de promouvoir la responsabilisation des femmes et l'égalité des sexes. | UN | 51 - أنشأت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين شبكات تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع مناطق العمل من أجل تبادل الخبرات بشأن الممارسات والدروس الجيدة المستفادة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني ولتوسيع قاعدة الموظفين والشركاء المهتمين بتعزيز التمكين للمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Dans la Stratégie et le Plan d'exécution pour la période 1997-1999, UNIFEM a davantage sensibilisé son personnel et ses partenaires au fait que le Fonds devait devenir une organisation d'apprentissage et a mis à l'épreuve des systèmes destinés à soutenir l'apprentissage organisationnel. | UN | 35 - قام الصندوق في إطار الاستراتيجية وخطة العمل للفترة 1997-1999 بتعزيز وعي وإدراك الموظفين والشركاء بأهمية الصندوق الذي أصبح منظمة قادرة على التعلم وبدأ يستنبط ويختبر نظما لدعم تعلم المنظمات. |
Ce programme vise à établir des mécanismes communautaires permettant de déposer des plaintes en cas d'exploitation et de violence sexuelles de la part de membres du personnel et de partenaires. | UN | وينفذ هذا العمل بالاشتراك مع بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والأمم المتحدة ومجتمع المنظمات غير الحكومية ويرمي إلى إنشاء آليات مجتمعية للإبلاغ عن الشكاوى من الاستغلال والاعتداء الجنسيين على يد الموظفين والشركاء. |
La plupart des entités se sont investies dans les programmes de formation à l'intention des personnels et des partenaires et dans la mise au point de méthodes et d'instruments. | UN | وقد استثمرت الغالبية العظمى من الكيانات في برامج لتدريب الموظفين والشركاء وتطوير المنهجيات والأساليب. |
Pour permettre au personnel et aux partenaires d'acquérir des connaissances plus aisément, il convient de généraliser la collaboration entre les services chargés des ressources humaines, des audits, des évaluations et des recherches. | UN | وسيكون التعاون المنظومي ضرورياً بين الموارد البشرية، ومراجعة الحسابات، والتقييم، والبحث، لضمان تيسير الوصول إلى تعلم الموظفين والشركاء. |
Les membres du personnel et les partenaires déclarent qu'un appui additionnel est nécessaire pour tenir le fichier de la Division et faciliter son accès par les partenaires appartenant au système des Nations Unies en cas de besoin. | UN | ويبين كل من الموظفين والشركاء أنه من أجل الإبقاء على قائمة الخبراء الخاصة بالشعبة وتيسير وصول شركاء الأمم المتحدة إليها، فإن الأمر يستلزم وجود دعم إضافي. |