Le juriste hors classe fournit des conseils juridiques au Greffier, aux juges et aux attachés de recherche juridique du Greffe. | UN | ويسدي الموظف القانوني اﻷقدم المشورة القانونية لرئيس قلم المحكمة، وللقضاة وموظفي البحوث القانونية التابعين لقلم المحكمة. |
Le juriste principal a expliqué que, conforméement aux dispositions de la Convention, seul le terme < < recommandation > > pouvait être employé. | UN | وأوضح الموظف القانوني أنه وفقاً لأحكام الاتفاقية لا يمكن استخدام مصطلح غير مصطلح ' ' توصية``. |
Ce juriste expérimenté dirigerait également le Bureau du Procureur. | UN | وسيعمل الموظف القانوني ذو الخبرة كرئيس لمكتب المدعي العام. |
Le juriste principal a expliqué que, conforméement aux dispositions de la Convention, seul le terme < < recommandation > > pouvait être employé. | UN | وأوضح الموظف القانوني أنه وفقاً لأحكام الاتفاقية لا يمكن استخدام مصطلح غير مصطلح ' ' توصية``. |
B. Précisions apportées par le Conseiller juridique | UN | توضيح من الموظف القانوني اﻷقدم في اﻷونكتاد |
Ce juriste aiderait en outre à établir des documents juridiques adéquats pour les distribuer à la Police nationale du TimorLeste et aux administrations locales dans les districts et sous-districts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيساعد الموظف القانوني المعاون في إعداد المواد القانونية المناسبة لتوزيعها على إدارات الشرطة الوطنية والإدارات المحلية في المقاطعات والمقاطعات الفرعية. |
Le juriste principal par intérim de la Division, Anne Fosty, a fait office de secrétaire adjoint du Comité spécial et secrétaire du Groupe de travail. | UN | وعمـلت آن فوستـي، القائمة بأعمال الموظف القانوني الرئيسي للشعبة، بوصفها نائبة أمين اللجنة الخاصة وأمينة للفريق العامل. |
Des conférences de mise en état avec le juge de la mise en état et le juriste hors classe de la Chambre sont organisées une fois par mois. | UN | وتُعقد بصفة شهرية اجتماعات لاستعراض سير القضايا مع قاضي المرحلة التمهيدية ومع الموظف القانوني الأقدم للدائرة. |
Il est demeuré en étroite liaison avec James Sekolec, juriste principal de la CNUDCI. | UN | وكان على اتصال وثيق مع جيرني سيكوليك، الموظف القانوني اﻷقدم في لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Dans une mission, le juriste, qui avait cessé ses activités, n'avait pas été remplacé. | UN | وفي إحدى هذه البعثات، لم يرسَـل بديل عن الموظف القانوني الذي غادرها. |
Le juriste ou le fonctionnaire des finances devrait également faire fonction de chef adjoint du Secrétariat. | UN | وينبغي أن يعمل الموظف القانوني أو الموظف المالي كنائب لرئيس الأمانة. |
Le juriste ou le fonctionnaire des finances devrait également faire fonction de chef adjoint du Secrétariat. | UN | وينبغي أن يعمل الموظف القانوني أو الموظف المالي كنائب لرئيس الأمانة. |
Le juriste donnera donc au commandant de la Force des avis d'expert sur les questions juridiques. | UN | وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة رأيا ينبني على الخبرة بشأن القضايا القانونية. |
Le juriste donnera donc au commandant de la Force des avis d'expert sur les questions juridiques. | UN | وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة رأيا ينبني على الخبرة بشأن القضايا القانونية. |
Le juriste donnera donc au commandant de la Force des avis d'expert sur les questions juridiques. | UN | وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة آراء مبنية على الخبرة بشأن القضايا القانونية. |
Le juriste donnerait son avis aux fonctionnaires sur le point de savoir si leur cause est ou non valable et, dans l'affirmative, sur la manière de procéder. | UN | وسيقوم الموظف القانوني بإسداء المشورة للموظفين بشأن سلامة قضاياهم، وكيفية الاستمرار فيها إذا كان اﻷمر كذلك. |
Dans l'exercice de ces fonctions, le juriste se concertera étroitement avec le Conseiller juridique; | UN | ويقوم الموظف القانوني بهذه المهام بتنسيق وثيق مع المستشار القانوني؛ |
Le juriste donnerait son avis aux fonctionnaires sur le point de savoir si leur cause est ou non valable et, dans l'affirmative, sur la manière de procéder. | UN | وسيقوم الموظف القانوني بإسداء المشورة للموظفين بشأن سلامة قضاياهم، وكيفية الاستمرار فيها إذا كان اﻷمر كذلك. |
Cette situation est d'autant plus déplorable que le juriste apporte une assistance utile lors de ces voyages. | UN | وهذا التطور مؤسف للغاية نظرا للمساعدة القيِّمة التي يقدمها الموظف القانوني في هذا السياق. |
Or cette lourde charge de travail détournait les juristes de leurs fonctions principales. | UN | وتشكل هذه الأعمال عبئا ثقيلا على الموظف القانوني إذ إنها تصرف انتباهه عن مهامه الأساسية. |
Le titulaire du poste entretiendra une étroite collaboration avec le Siège de l'ONU à New York pour assurer la qualité et la coordination des activités du Bureau d'appui, ainsi que leur cohérence avec les politiques. | UN | وسيقيم الموظف القانوني تعاونا وثيقا مع مقر الأمم المتحدة في نيويورك لضمان جودة أنشطة مكتب دعم البعثة وترابط سياساته وتنسيقها. |