Rien ne laisse penser, cependant, que l'exploitation de la centrale nucléaire d'Ignalina sera devenue dangereuse après ces dates. | UN | إلا أن لا شيء يشير إلى أن تشغيل منشأة إغنالينا للطاقة النووية بعد هذين الموعدين سيكون غير آمن. |
La coopération et la souplesse des États membres actuellement inscrits pour les deux dates que j'ai indiquées seront déterminantes. | UN | وسيكون إبداء الدول الأعضاء، المُدرجة حالياً فى الموعدين اللذين أشرت إليهما، التعاون والمرونة جوهريا. |
Ces dates ont été arrêtées en prenant en considération plusieurs facteurs, en particulier le calendrier du désarmement de l'année prochaine. | UN | وروعي في التوصل إلى هذين الموعدين اعتبارات عديدة، لا سيما تقويم أنشطة نزع السلاح في العام القادم. |
Tant la réplique que la duplique ont été déposées dans les délais prescrits. | UN | وأودع كل من الرد والجواب على الرد في الموعدين المحددين. |
La date limite de présentation des arguments écrits sera simultanée pour les deux Parties, et non consécutive. | UN | ويكون الموعدين النهائيين لتقديم المذكرات الكتابية من جانب الطرفين متزامنين وليسا متعاقبين. |
88. Par ordonnance du 3 juin 1993 (Recueil 1993, p. 35), le Président de la Cour, à la demande de l'Iran et les États-Unis ayant indiqué qu'ils n'avaient pas d'objection à formuler, a prorogé ces délais respectivement au 8 juin et au 16 décembre 1993. | UN | ٨٨ - وبأمر مؤرخ ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣ )تقارير عام ١٩٩٣، الصفحة ٣٥ )من النص الانكليزي((، قام رئيس المحكمة، بناء على طلب من جمهورية ايران اﻹسلامية وبعد أن أشارت الولايات المتحدة إلى عدم اعتراضها، بتمديد هذين الموعدين النهائيين لغاية ٨ حزيران/يونيه و ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، على التوالي. |
Des services de conférence sont disponibles tant à New York qu'à Genève à ces deux dates. | UN | وخدمات المؤتمرات متاحة في كل من نيويورك وجنيف لكلا هذين الموعدين. |
Il a l’intention d’examiner à sa cinquante-neuvième session les avantages et désavantages qu’il pourrait y avoir à fixer les deux dates à peu près en même temps. | UN | وهي تعتزم، في دورتها التاسعة والخمسين، تقصي مزايا وعيوب تحديد الموعدين في الوقت نفسه تقريبا. |
Le Secrétariat n'a aucune objection à formuler à propos de l'une ou l'autre de ces dates. | UN | وليس لدى اﻷمانة العامة مانع من أن تعقد الدورة الاستثنائية في أي من الموعدين. |
Laissez-moi un message si une de ces dates vous convient. Merci. | Open Subtitles | تستطيعي ترك رسالة إذا ناسبك اى من هذين الموعدين ,شكرا |
Le Bureau recommande à l'Assemblée générale d'étudier, au cours de sa cinquante-cinquième session, la question des dates d'ouverture et de clôture de ses futures sessions ordinaires afin de retenir une formule pour la détermination de ces dates. | UN | ويوصي المكتب الجمعية العامة بأن تعالج في دورتها الخامسة والخمسين مسألة موعدي افتتاح واختتام الدورات العادية المقبلة بهدف وضع صيغة لتحديد هذين الموعدين واتخاذ قرار بهذا الشأن. |
150. Le Président a également demandé au Conseil d'approuver les dates proposées pour les sessions de 1997. | UN | ١٥٠ - وسعى الرئيس أيضا إلى الحصول على موافقة المجلس على الموعدين المقترحين لدورتي المجلس لعام ١٩٩٧. |
280. Le Président a également demandé au Conseil d'approuver les dates proposées pour les sessions de 1997. | UN | ٢٨٠ - وسعى الرئيس أيضا إلى الحصول على موافقة المجلس على الموعدين المقترحين لدورتي المجلس لعام ١٩٩٧. |
L'article 2.08 donne les dates suivantes : 15 juillet et 15 février. | UN | وتحدد المادة 2-8 الموعدين التاليين لتقديم هذا التقرير، هما: 15 تموز/يوليه و 15 شباط/فبراير. |
L'article 2.08 donne les dates suivantes: 15 juillet et 15 février. | UN | وتحدد المادة 2-8 الموعدين التاليين لتقديم هذا التقرير، هما: 15 تموز/يوليه و15 شباط/فبراير. |
La note verbale - la quatrième d'une série - constituait aussi un rappel à l'intention des États qui n'avaient pas encore présenté de rapport au titre des deux précédentes résolutions que les dates limites fixées dans ces résolutions étaient dépassées. | UN | وكانت المذكرة الشفوية، وهي الرابعة ضمن سلسلة من المذكرات الشفوية، بمثابة تذكير للدول التي لم تقدم تقاريرها عملا بالقرارين السابقين بانقضاء الموعدين النهائيين المحددين في هذين القرارين. |
Le mémoire et le contre-mémoire ont été déposés dans les délais prescrits. | UN | وجرى إيداع المذكرة والمذكرة المضادة في الموعدين المحددين. |
Le Comité a noté que l'Arabie saoudite aurait pu inclure cet élément de réclamation dans les demandes qu'elle avait fait parvenir dans les délais prescrits. | UN | ولاحظ الفريق أنه كان بوسع العربية السعودية أن تدرج وحدة المطالبة في الرسائل التي بعثتها أثناء هذين الموعدين. |
Le 19 juillet, le Président a adressé une nouvelle note verbale, la troisième à ce sujet, aux États qui n'avaient pas encore présenté de rapport au titre de l'une ou l'autre des résolutions, les incitant à le faire et leur rappelant que la date limite fixée dans les deux résolutions était dépassée. | UN | 11 - وفي 19 تموز/يوليه، بعث الرئيس مذكرة شفوية أخرى هي الثالثة من نوعها إلى الدول التي لم تكن قدمت بعد تقريراً بموجب أي من القرارين، مشجعاً إياها على تقديم التقارير ومذكراً إياها بمرور الموعدين النهائيين المحددين في كلا القرارين. |