"الموفِّق" - Traduction Arabe en Français

    • le conciliateur
        
    • de conciliateur
        
    • un conciliateur
        
    Lorsque le conciliateur reçoit d'une partie des informations concernant le litige, il peut en révéler la teneur à toute autre partie à la conciliation. UN عندما يتلقى الموفِّق من أحد الطرفين معلومات متعلقة بالنـزاع، يجوز للموفِّق إفشاء مضمون تلك المعلومات لأي طرف آخر في إجراءات التوفيق.
    Article 8. Communications entre le conciliateur et les parties UN المادة 8- الاتصالات بين الموفِّق والطرفين
    C. Article 8. Communication entre le conciliateur et les parties UN جيم- المادة 8- الاتصالات بين الموفِّق والطرفين
    La référence visée soulevait aussi implicitement la question de la compétence de la personne désignée, qui devrait posséder les qualifications nécessaires pour exercer les fonctions de conciliateur ou d'arbitre. UN وهذه العبارة تتعلق أيضا بمسألة الاختصاص، بما يعني أنه ينبغي أن تكون لدى الشخص المرشَّح المؤهلات اللازمة المطلوبة لأداء وظائف الموفِّق أو الحَكَم.
    2. Aux fins de la présente Loi, le terme < < conciliateur > > désigne un conciliateur unique, deux conciliateurs ou plusieurs conciliateurs, selon le cas. UN 2- لأغراض هذا القانون، يقصد بمصطلح " الموفِّق " موفِّق واحد أو موفِّقان اثنان أو أكثر، حسبما تكون الحال.
    Article 7. Communication entre le conciliateur et les parties UN المادة 7- الاتصالات بين الموفِّق والطرفين
    S’il est certes bon que le conciliateur ou le groupe de conciliateurs n’aient pas le pouvoir d’imposer aux parties une solution au litige, il est souhaitable que ceux-ci soient au moins expressément autorisés à faire des propositions non contraignantes en vue de résoudre le litige, sous réserve de l’accord des parties. UN على الرغم من مقبولية الامتناع عن إعطاء الموفِّق أو هيئة التوفيق صلاحية فرض حل للنـزاع على الطرفين، فمن المستصوب، مع ذلك، إعطاء الموفِّق أو هيئة التوفيق، على الأقل، صلاحية صريحة بتقديم اقتراحات غير ملزمة لحل ممكن في تسوية النـزاع، رهنا بموافقة الطرفين.
    La dernière phrase de la disposition précitée pourrait donner lieu à des abus et devrait être modifiée de sorte que le conciliateur nommé soit toujours tenu d’informer personnellement les parties des circonstances pouvant compromettre son impartialité ou son indépendance en qualité de conciliateur, même lorsque ces circonstances sont déjà connues des parties. UN يمكن أن تؤدي الجملة الأخيرة من هذا الحكم إلى التجاوز، لذا ينبغي تعديلها ليصبح لزاما على الموفِّق المعيّن أن يطلع الطرفين شخصيا على الظروف التي قد تؤثر في حياده أو استقلاله كموفِّق في النـزاع، حتى لو كانت هذه الحقائق أو الظروف معروفة لدى الطرفين.
    2) En l'absence de convention des parties sur la manière dont la conciliation doit être conduite, le conciliateur ou le groupe de conciliateurs peut mener la procédure de conciliation comme il le juge approprié, compte tenu des circonstances de l'affaire, des souhaits que les parties peuvent exprimer et de la nécessité de parvenir rapidement à un règlement du litige. UN " (2) في حال عدم الاتفاق على الطريقة التي يُجرى بها التوفيق، يجوز للموفِّق أو لهيئة الموفِّقين تسيير إجراءات التوفيق بالطريقة التي يراها الموفِّق أو تراها هيئة التوفيق مناسبة، مع مراعاة ظروف القضية وأي رغبات قد يبديها الطرفان والحاجة إلى تسوية سريعة للنـزاع.
    2. En l'absence de convention des parties sur la manière dont la conciliation doit être conduite, le conciliateur peut mener la procédure de conciliation comme il le juge approprié, compte tenu des circonstances de l'affaire, des souhaits que peuvent exprimer les parties et de la nécessité de parvenir rapidement à un règlement du litige. UN (2) في حال عدم الاتفاق على الطريقة التي يُجرى بها التوفيق، يجوز للموفِّق تسيير إجراءات التوفيق بالطريقة التي يراها الموفِّق مناسبة، مع مراعاة ظروف القضية وأي رغبات قد يبديها الطرفان والحاجة إلى تسوية سريعة للنـزاع.
    2) En l'absence de convention des parties sur la manière dont la conciliation doit être conduite, le conciliateur ou le groupe de conciliateurs peut mener la procédure de conciliation comme il le juge approprié, compte tenu des circonstances de l'affaire, des souhaits que les parties peuvent exprimer et de la nécessité de parvenir rapidement à un règlement du litige. UN (2) في حال عدم الاتفاق على الطريقة التي يُجرى بها التوفيق، يجوز للموفِّق أو لهيئة الموفِّقين تسيير إجراءات التوفيق بالطريقة التي يراها الموفِّق أو تراها هيئة التوفيق مناسبة، مع مراعاة ظروف القضية وأي رغبات قد يبديها الطرفان والحاجة إلى تسوية سريعة للنـزاع.
    Celui du Korean Commercial Arbitration Board (Conseil coréen d'arbitrage commercial) prévoit que si la conciliation permet de régler un litige avant le début de l'arbitrage, " le conciliateur est réputé être l'arbitre nommé en vertu de l'accord des parties, et le résultat de la conciliation a ... le même effet " qu'une sentence rendue d'accord parties. UN إذ تنص قواعد التحكيم الداخلي الصادرة عن المجلس الكوري للتحكيم التجاري على أنه إذا نجح التوفيق في تسوية نزاع ما قبل بدء التحكيم " يُعتبر الموفِّق بمثابة المحكَّم الذي عُين بمقتضى اتفاق الطرفين، ويكون لنتيجة التوفيق ...
    3. Aux fins de la présente Loi, le terme " conciliation " désigne une procédure, qu'elle porte le nom de conciliation, de médiation ou un nom équivalent, dans laquelle les parties demandent à une tierce personne (le " conciliateur " ) de les aider dans leurs efforts pour parvenir à un règlement amiable d'un litige découlant d'un rapport juridique, contractuel ou autre, ou lié à un tel rapport. UN (3) لأغراض هذا القانون، يقصد بمصطلح " التوفيق " أي عملية، سواء أشير إليها بتعبير التوفيق أو الوساطة أو بتعبير آخر ذي مدلول مماثل، يطلب فيها الطرفان إلى شخص آخر، أو أشخاص آخرين ( " الموفِّق " )، مساعدتهما في سعيهما إلى التوصل إلى تسوية ودية لنـزاعهما الناشئ عن علاقة تعاقدية أو علاقة قانونية أخرى أو المتصل بتلك العلاقة.
    La Loi type de la CNUDCI sur la conciliation commerciale internationale adoptée en 2002, qui énonçait des règles uniformes sur le processus de conciliation, employait le terme " conciliation " au sens large pour désigner la procédure dans laquelle les parties demandaient à une tierce personne ou à un groupe de personnes (le " conciliateur " ) de les aider dans leurs efforts pour parvenir à un règlement amiable de leur litige. UN كما أنَّ قانون الأونسيترال النموذجي للتوفيق التجاري الدولي، الذي اعتُمد في عام 2002،() والذي يوفّر قواعد موحّدة بشأن عملية التوفيق، يستخدم مفهوماً واسعاً لتعبير " التوفيق " للإشارة إلى إجراءات يقوم فيها شخص ثالث أو فريق من الأشخاص ( " الموفِّق " ) بمساعدة الطرفين في سعيهما للتوصّل إلى حلّ ودّي لنزاعهما.
    Par ailleurs, la Loi type de la CNUDCI sur la conciliation commerciale internationale de 2002, qui fournit des règles uniformes pour le processus de conciliation, emploie le terme " conciliation " au sens large de procédure dans laquelle une tierce personne ou un groupe de personnes ( " le conciliateur " ) aide des parties dans leurs efforts pour parvenir à un règlement amiable de leur litige. UN ومن ناحية أخرى، يستخدم قانون الأونسيترال النموذجي للتوفيق التجاري الدولي لعام 2002،() الذي يوفّر قواعد موحدة فيما يتعلق بعملية التوفيق، مفهوما واسعا لمصطلح " التوفيق " للإشارة إلى الإجراءات التي يساعد بمقتضاها شخص ثالث أو فريق من الأشخاص ( " الموفِّق " ) الأطراف في محاولتها التوصل إلى تسوية ودّية لمنازعتها.
    Il a été noté qu'en général, la CNUDCI prévoyait une règle supplétive qui faisait la distinction entre le rôle de conciliateur et le rôle d'arbitre et laissait les parties libres d'en décider autrement. UN ولوحظ أنَّ موقف الأونسيترال كان عموما هو توفير قاعدة احتياطية تفصل بين دور الموفِّق ودور المحكَّم وتعترف بصلاحية الطرفين التقديرية في الاتفاق على خلاف ذلك.
    Article 15. Arbitre faisant office de conciliateur UN المادة 15- قيام المحكّم بدور الموفِّق
    2. Aux fins de la présente Loi, le terme < < conciliateur > > désigne un conciliateur unique, deux conciliateurs ou plusieurs conciliateurs, selon le cas. UN (2) لأغراض هذا القانون، يقصد بمصطلح " الموفِّق " موفِّق واحد أو موفقِّان اثنان أو أكثر، حسبما تكون الحال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus