Ce faisant, nous rappelons simplement aux signataires du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) les obligations qui leur incombent dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | إنما نريد بذلك مجرد تذكير اﻷطراف الموقعة على معاهدة عدم الانتشار بالتزاماتها المتصلة بنزع السلاح النووي. |
Vingt-six pays signataires du Traité sur l'Antarctique de 1965 possèdent des bases scientifiques dans la région et, ensemble, utilisent 16 millions de gallons de combustible fossile chaque année pour fournir du chauffage à quelque 3 000 personnes. | UN | وقد أصبحت لما مجموعه ٢٦ من البلدان الموقعة على معاهدة أنتاركتيكا لعام ١٩٦٥ قواعد علمية في المنطقة، وهي معا تستخدم ١٦ مليون جالون من الوقود العضوي كل عام لتوفير التدفئة لما يقرب من ٠٠٠ ٣ شخص. |
Le Canada se félicite de ce que les États signataires du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans la région aient ratifié un accord de garanties généralisées avec l'AIEA. | UN | وترحب كندا بقيام دول المنطقة الموقعة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالتصديق على اتفاق الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
[Tous les membres des missions permanentes qui sont signataires du TICE sont invités. | UN | [جميع أعضاء البعثات الدائمة الموقعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مدعوون للحضور. |
[Tous les membres des missions permanentes qui sont signataires du TICE sont invités. | UN | [جميع أعضاء البعثات الدائمة الموقعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مدعوون للحضور. |
S'il en allait ainsi, il serait impossible de présumer l'assentiment d'un État signataire d'un traité restreint, mais non partie, à l'expiration du délai de douze mois ce qui aurait pour effet de bloquer l'acceptation unanime, même en l'absence d'objection formelle à la réserve. | UN | وفي مثل هذا السيناريو، يكون من المستحيل افتراض موافقة الدولة الموقعة على معاهدة ذات مشاركة محدودة، ولكنها ليست طرفاً فيها، عند انقضاء أجل 12 شهراً، الأمر الذي قد يؤدي إلى عرقلة القبول بالإجماع، وإن لم تعترض الاعتراض الرسمي على التحفظ. |
A l'aube de 1994, ce ne seront pas seulement les Etats signataires du Traité de 1919 que l'histoire tiendra pour responsables mais chacun de nous. | UN | إن التاريخ في هذه اﻷمسية من عام ١٩٩٤ لن يعتبر تلك الدول الموقعة على معاهدة ١٩١٩ وحدها مسؤولة، ولكنه أيضا سيعتبرنا جميعا مسؤولين. |
— Exprimant le consensus de nos pays, qui ont signé le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, quant à la nécessité de faire de l'Asie centrale une zone exempte d'armes nucléaires, | UN | وتعبيرا منا عن توافق آراء بلداننا - الموقعة على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية - على ضرورة إعلان آسيا الوسطى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، |
Signalons à cet égard que les autorités chargées de la concurrence du Gabon, pays signataire du traité portant création de la CEMAC, estiment que la CNUCED pourrait aider à assurer la conformité de l'action des entités régionales et sousrégionales avec les principes de concurrence. | UN | وقد يجدر بنا أن نلاحظ في هذا الصدد، أن السلطات المختصة بموضوع المنافسة في غابون، التي هي من الدول الموقعة على معاهدة الاتحاد الجمركي والاقتصادي لوسط أفريقيا، قد اقترحت أن يقوم الأونكتاد بالمساعدة على كفالة مطابقة ممارسات دول المجموعة الإقليمية ودون الإقليمية، لمبادئ المنافسة. |
Le Canada se félicite de ce que les États signataires du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans la région aient ratifié un accord de garanties généralisées avec l'AIEA. | UN | وترحب كندا بقيام دول المنطقة الموقعة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالتصديق على اتفاق الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il y a cinq mois à peine, les pays signataires du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ont convenu d'un plan d'action ambitieux en faveur du désarmement nucléaire, de la non-prolifération et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | فقبل خمسة أشهر فقط، وافقت الدول الموقعة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على خطة عمل طموحة لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار والاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Dans ce contexte, l'UE appelle tous les États signataires du Traité sur l'espace extra-atmosphérique à honorer l'engagement qu'ils ont pris de mener leurs activités spatiales en se conformant au droit international et en servant la cause du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي هذا السياق، يناشد الاتحاد الأوروبي جميع الدول الموقعة على معاهدة الفضاء الخارجي ألا تخلَّ بالتزامها بممارسة أنشطتها الفضائية وفقاً لأحكام القانون الدولي وبما فيه مصلحة السلم والأمن الدوليين. |
Une réunion officieuse des signataires du Traité sur l’inter-diction complète des essais nucléaires aura lieu le jeudi 12 no-vembre 1996 à midi dans la salle de conférence 1.Tous les États signataires sont priés d’assister à la réunion. | UN | سيعقد اجتماع غير رسمي للدول الموقعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يوم الثلاثاء، ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ الساعة ٠٠/١٢ ظهرا بغرفة الاجتماع ١. ويرجى من جميع الدول الموقعة حضور الاجتماع. |
Une réunion officieuse des signataires du Traité sur l’inter-diction complète des essais nucléaires aura lieu le mardi 12 no-vembre 1996 à midi dans la salle de conférence 1.Tous les États signataires sont priés d’y assister. | UN | سيعقد اجتماع غير رسمي للدول الموقعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يوم الثلاثاء ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ الساعة ٠٠/١٢ ظهرا بغرفة الاجتماع ١. ويرجى من جميع الدول الموقعة حضور الاجتماع. |
Une réunion officieuse des signataires du Traité sur l’inter-diction complète des essais nucléaires aura lieu le mardi 12 no-vembre 1996 à midi dans la salle de conférence 1.Tous les États signataires sont priés d’y assister. | UN | سيعقد اجتماع غير رسمي للدول الموقعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يوم الثلاثاء ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ الساعة ٠٠/١٢ ظهرا بغرفة الاجتماع ١. ويرجى من جميع الدول الموقعة حضور الاجتماع. |
Une réunion officieuse des signataires du Traité sur l’inter-diction complète des essais nucléaires aura lieu aujourd’hui 12 novembre 1996 à midi dans la salle de conférence 1. | UN | سيعقد اجتماع غير رسمي للدول الموقعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، اليوم ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ الساعة ٠٠/١٢ ظهرا بغرفة الاجتماع ١. |
5. Exprime sa gratitude au Secrétaire général pour la diligence avec laquelle il a fourni une assistance efficace aux signataires du Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, conformément à la résolution 51/53; | UN | ٥ - تعرب عن امتنانها لﻷمين العام لما أبداه من دأب في تقديم المساعدة الفعالة لﻷطراف الموقعة على معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا، وفقا ﻷحكام القرار ٥١/٥٣؛ |
[Tous les membres des missions permanentes qui sont signataires du TICE sont invités. | UN | [جميع أعضاء البعثات الدائمة الموقعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مدعوون للحضور. |
[Tous les membres des missions permanentes qui sont signataires du TICE sont invités. | UN | [جميع أعضاء البعثات الدائمة الموقعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مدعوون للحضور. |
S'il en allait ainsi, il serait impossible de présumer l'assentiment d'un État signataire d'un traité restreint, mais non partie, à l'expiration du délai de douze mois ce qui aurait pour effet de bloquer l'acceptation unanime, même en l'absence d'objection formelle à la réserve. | UN | وفي مثل هذا السيناريو، يكون من المستحيل افتراض موافقة الدولة الموقعة على معاهدة ذات مشاركة محدودة، ولكنها ليست طرفاً فيها، عند انقضاء أجل 12 شهراً، الأمر الذي قد يؤدي إلى عرقلة القبول بالإجماع، وإن لم تعترض الاعتراض الرسمي على التحفظ. |
Ce prétexte est absurde et inacceptable pour tous les signataires du Traité de non-prolifération. | UN | وذريعتها سخيفة وغير مقبولة من جانب جميع الدول الموقعة على معاهدة عدم الانتشار. |
Le Canada accueille favorablement le fait que les États de la région qui sont parties au Traité ont ratifié un accord de garanties généralisées avec l'AIEA. | UN | وترحب كندا بقيام دول المنطقة الموقعة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالتصديق على اتفاق الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |