"الموقعة مع" - Traduction Arabe en Français

    • signés avec
        
    • signé avec
        
    • conclus avec
        
    • conclu avec
        
    • passés avec
        
    À cet égard, nous apprécions hautement les accords de coopération récents signés avec les agences spatiales russe et allemande. UN وفي هذا الصدد نقدر تقديرا بالغا اتفاقات التعاون اﻷخيرة الموقعة مع وكالات الفضاء الروسية واﻷلمانية.
    Deux accords signés avec la Banque mondiale en 2008 constituent une base pour l'élargissement des activités d'après conflit. UN وتتيح الاتفاقات الموقعة مع البنك الدولي في عام 2008 مجالا لتوسيع نطاق العمل المتعلق بحالات ما بعد النزاع.
    Nombre d'accords de coopération et de mémorandums signés avec les pays voisins et les parties intéressées UN عدد اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المجاورة والأطراف المعنية
    Ce constat a été pris en compte dans le nouveau mémorandum d'accord signé avec l'UNOPS en 2014. UN وقد انعكس ذلك في مذكرة التفاهم الجديدة الموقعة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في عام 2014.
    Le Gouvernement accepte les travailleurs étrangers dans les conditions prévues par le mémorandum d'accord signé avec les pays étrangers concernés. UN وتقبل الحكومة العمال الأجانب وفقاً لمذكرات التفاهم الموقعة مع كل بلد أجنبي.
    De même, tous les mémorandums d'accord conclus avec les autres cellules nationales sont conformes à ces objectifs et ces principes. UN وبالمثل، فإن كافة مذكرات التفاهم الموقعة مع الوحدات المناظرة لوحدة التحليل المالي تندرج في إطار هذه الأهداف والمبادئ.
    Contrat de service Sur la base du mémorandum d'accord conclu avec les Volontaires des Nations Unies à Bonn. UN بناء على مذكرة التفاهم الموقعة مع مكتب متطوعي الأمم المتحدة في بون.
    Nombre d'accords de coopération et de mémorandums signés avec les pays voisins et les parties intéressées UN :: عدد اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المجاورة والأطراف المعنية
    Nombre d'accords de coopération et de mémorandums signés avec les pays voisins et les parties intéressées UN عدد اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المجاورة والأطراف المعنية
    Les dépenses les concernant sont traitées conformément aux mémorandums d'accord signés avec les pays qui fournissent les contingents. UN وتتم معاملة تكاليف هؤلاء الضباط وفقا لمذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المساهمة بقوات.
    Le Premier Ministre, Ahmed Qorei a affirmé clairement qu'il entendait se conformer scrupuleusement à la Feuille de route et aux accords signés avec Israël. UN وأكد رئيس الوزراء، السيد أحمد قريع، بوضوح، أنه ينوي الالتزام بقوة بخارطة الطريق، وبالاتفاقات الموقعة مع إسرائيل.
    · Instauration de réseau d'orientation juridique régionaux dans les principales villes de la Fédération de Russie (Moscou et St Petersbourg). · Nombre de contrats signés avec des syndicats d'avocats russes. UN إنشاء شبكات إقليمية للمشورة القانونية في المراكز الرئيسية في روسيا عدد العقود الموقعة مع نقابات المحامين الروسية؛
    De même, de nombreux accords subsidiaires, signés avec des partenaires opérationnels, ne comportaient pas d'indicateurs de résultats. UN وبالمثل، كانت هناك حالات واسعة النطاق لعدم إدراج مؤشرات أداء في الاتفاقات الفرعية الموقعة مع الشركاء المنفذين.
    Mesure des résultats : nombre d'accords de coopération et de mémorandums signés avec les pays voisins et les parties intéressées UN عدد اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المجاورة والأطراف المعنية
    Véhicules appartenant aux contingents en vertu des protocoles d'entente signés avec les pays qui fournissent des unités de police constituées. UN من المركبات المملوكة للوحدات، بناء على مذكرات التفاهم الموقعة مع الحكومات التي تساهم بوحدات الشرطة المشكلة
    Le mémorandum d'accord que le Fonds avait signé avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) lui avait permis de renforcer son partenariat avec elle, notamment au Kosovo, où le Gouvernement canadien appuyait leur action. UN وأسهمت مذكرة التفاهم الموقعة مع منظمة الهجرة الدولية في تعزيز شراكة الصندوق مع المنظمة واضطلع بالتعاون الفعال في كوسوفو بدعم من حكومة كندا.
    Le mémorandum d'accord que le Fonds avait signé avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) lui avait permis de renforcer son partenariat avec elle, notamment au Kosovo, où le Gouvernement canadien appuyait leur action. UN وأسهمت مذكرة التفاهم الموقعة مع منظمة الهجرة الدولية في تعزيز شراكة الصندوق مع المنظمة واضطلع بالتعاون الفعال في كوسوفو بدعم من حكومة كندا.
    La publication immédiate d'un ordre général supplémentaire est recommandée afin de faciliter la libération des enfants qui pourraient se trouver dans les rangs du Front ainsi que l'application des sanctions nécessaires en cas d'infraction au plan d'action signé avec mon équipe de pays. UN ويوصى بإصدار الأمر العام التكميلي فورا لتيسير الإفراج عن الأطفال الذين قد يُعثر عليهم في صفوف الجبهة فضلا عن تنفيذ الجزاءات اللازمة على عدم الامتثال لخطة العمل الموقعة مع فريقي القطري.
    Accords bilatéraux et leurs protocoles, conclus avec des pays voisins: UN الاتفاقات الثنائية والبروتوكولات الموقعة مع البلدان المجاورة:
    Les engagements exprimés dans plusieurs accords-cadres de partenariat conclus avec un certain nombre d'économies émergentes importantes sont révélateurs à cet égard. UN ومن مظاهر ذلك الالتزامات التي جاءت كجزء من عدد من اتفاقات أطر الشراكة الموقعة مع عدد من الاقتصادات الصاعدة الهامة.
    D'inviter en outre l'OIM à s'employer, pour compléter les accords conclus avec différents pays de la région, à poursuivre les négociations avec les gouvernements intéressés en vue de conclure des accords similaires propres à faciliter l'exécution d'activités de coopération. UN ويطلب أيضا من المنظمة الدولية للهجرة، علاوة على الاتفاقات الموقعة مع مختلف بلدان المنطقة، أن تواصل إجراء المفاوضات مع الحكومات المعنية من أجل ابرام اتفاقات مماثلة تسهم في تنفيذ أنشطة التعاون.
    Le Comité consultatif a été informé que, selon les dispositions du mémorandum d’accord conclu avec le gouvernement hôte, l’ONU prend en charge l’entretien des cloisons et des sols des bâtiments qu’elle utilise et les travaux concernant le gros oeuvre restent à la charge dudit gouvernement. UN وأبلغت اللجنة أن اﻷمم المتحدة مسؤولة، بموجب أحكام مذكرة التفاهم الموقعة مع الحكومة المضيفة، عن صيانة جدران وأرضيات المباني المستعملة، بينما تظل أعمال تصليح الهياكل من مسؤولية الحكومة المضيفة.
    Le représentant ou chef du bureau extérieur du HCR est responsable du suivi de l'exécution des projets confiés à des partenaires opérationnels et veille à ce que les projets soient exécutés conformément aux sous-accords passés avec eux. UN ويتحمل ممثل المفوضية أو رئيس المكتب القطري المسؤولية عن رصد تنفيذ المشاريع المسندة لشركاء منفذين وعن كفالة أن يتفق أداء المشروع مع الاتفاقات الفرعية الموقعة مع الشركاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus