L'Accord de coopération en matière de justice entre la République française et le Burkina Faso, signé à Paris le 24 avril 1961. | UN | اتفاق التعاون في مجال العدالة بين الجمهورية الفرنسية وبوركينا فاسو الموقع عليه في 24 نيسان/أبريل 1961 في باريس. |
- Le Protocole pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale, signé à Montréal, le 24 février 1988; | UN | - بروتوكول قمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي، الموقع عليه في مونتريال في 24 شباط/فبراير 1988؛ |
Rappelant l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge, signé à Paris le 23 octobre 1991, y compris la partie III de l'Accord relative aux droits de l'homme, | UN | وإذ تذكﱢر بالاتفاق المتعلق بتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا، الموقع عليه في باريس في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، بما في ذلك الجزء الثالث المتعلق بحقوق اﻹنسان، |
7. Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental, fait à Rome le 10 mars 1988 59 | UN | البروتوكول المتعلق بقمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنصات الثابتة على الجرف القاري، الموقع عليه في روما في ١٠ آذار/ مارس ١٩٨٨ |
- Protocole d'accord sur la coopération policière, signé le 9 mars 1992 | UN | - الاتفاق البروتوكولي المتعلق بتعاون الشرطة، الموقع عليه في 9/3/1992 |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration commune que les chefs des État membres de l'Organisation de coopération d'Asie centrale ont signée à Almaty le 5 juillet 2003 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل طيه نص البيان المشترك الصادر عن رؤساء الدول الأعضاء في منظمة التعاون فيما بين بلدان آسيا الوسطى، الموقع عليه في ألما آتا، في 5 تموز/يوليه 2003 (انظر المرفق). |
Constatant que les tragiques événements de l'histoire récente du Cambodge exigent l'adoption de mesures spéciales pour assurer la protection des droits de l’homme de toutes les personnes au Cambodge et empêcher le retour aux politiques et aux pratiques du passé, comme il est stipulé dans l'Accord signé à Paris en 1991, | UN | وإذ تسلم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الموقع عليه في باريس في عام ١٩٩١، |
Nous espérons que les parties au conflit continueront d'observer strictement l'Accord de cessez-le-feu signé à Praia le 25 août et de faire preuve de tolérance pour permettre à la société bissau-guinéenne de parvenir bientôt à la réconciliation. | UN | ونأمل أن تستمر أطراف النزاع في الالتزام الدقيق باتفاق وقف إطلاق النار، الموقع عليه في برايا بتاريخ ٥٢ آب/أغسطس، وأن تواصل كذلك إبداء التسامح، بما يمكﱢن مجتمع غينيا - بيساو من التصالح عما قريب. |
- L'Accord d'assistance mutuelle et administrative en matière de douane, de commerce et d'immigration conclu entre le Bénin, le Ghana, le Nigéria et le Togo, signé à Lagos le 10 décembre 1984; | UN | - اتفاق المساعدة المتبادلة والإدارية في المسائل المرتبطة بالجمارك والتجارة والهجرة المبرم بين بنن وتوغو وغانا ونيجيريا، الموقع عليه في لاغوس في 10 كانون الأول/ ديسمبر 1984؛ |
Reconnaissant la grande importance du Protocole concernant la prohibition d'emploi à la guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou similaires et de moyens bactériologiques, signé à Genève le 17 juin 1925, ainsi que le rôle que ledit Protocole a joué et continue de jouer en atténuant les horreurs de la guerre, | UN | وإذ تعترف بالأهمية الكبرى لبروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية، الموقع عليه في جنيف في 17 حزيران/يونيه 1925، وإذ تدرك أيضاً الدور الذي قام ولا يزال يقوم به البروتوكول المذكور في تخفيف أهوال الحرب، |
317. Mesures adoptées à cette fin: L'État a adopté différentes mesures en vue de l'application d'un projet de lutte contre le travail des enfants, signé à Genève en juillet 2000 entre le Gouvernement yéménite et l'OIT; il prévoit notamment: | UN | 317- التدابير المتخذة لذلك: اتخذت الدولة العديد من الإجراءات لتنفيذ مشروع مكافحة عمل الأطفال الموقع عليه في جنيف في تموز/يوليه 2000 بين الحكومة اليمنية ومنظمة العمل الدولية، ومنها: |
< < Aucune disposition de la présente Convention ne sera interprétée comme restreignant ou amenuisant de quelque façon que ce soit les engagements assumés par n'importe quel État en vertu du Protocole concernant la prohibition d'emploi à la guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou similaires et de moyens bactériologiques, signé à Genève le 17 juin 1925. > > | UN | " ليس في هذه الاتفاقية أي نص يصحّ تأويله على أنه يحد أو ينتقص بأي حال من الأحوال من الالتزامات المترتبة على أية دولة بموجب بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية، الموقع عليه في جنيف في 17 حزيران/يونيه 1925. " |
:: Loi du 27 octobre 1951 sur l'Accord d'assistance judiciaire conclu avec la Syrie (signé à Damas le 25 février 1951); | UN | - قانون صادر في 27 تشرين الأول/أكتوبر سنة 1951 (الاتفاق القضائي المعقود بين لبنان وسوريا) الموقع عليه في دمشق بتاريخ 25 شباط/فبراير 1951. |
L'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et les États-Unis d'Amérique relatif au Siège de l'Organisation des Nations Unies, signé à Lake Success le 26 juin 1947, prévoit ce qui suit à la section 16 de l'article VI portant sur les mesures de police destinées à assurer la protection du district administratif : | UN | يتضمن الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية، الموقع عليه في ليك سكسس، في 26 حزيران/يونيه 1947، فيما يتعلق بمقر الأمم المتحدة في نيويورك، الأحكام التالية في المادة السادسة من الفرع 16، المعنونة حماية الشرطة لمنطقة المقر: |
L'Accord entre la République d'Autriche et l'Organisation des Nations Unies relatif au siège des Nations Unies à Vienne, signé à Vienne le 29 novembre 1995, prévoit ce qui suit à la section 18 de l'article IV portant sur la protection du siège : | UN | يتضمن الاتفاق المبرم بين جمهورية النمسا والأمم المتحدة بشأن مقر الأمم المتحدة في فيينا، الموقع عليه في فيينا، في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، الأحكام التالية في المادة الرابعة من الفرع 18، المعنونة حماية مقر الأمم المتحدة: |
7. Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental, fait à Rome le 10 mars 1988 66 | UN | البروتوكول المتعلق بقمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنصات الثابتة على الجرف القاري، الموقع عليه في روما في ١٠ آذار/ مارس ١٩٨٨ |
I. Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental, fait à Rome le 10 mars 1988 (entré en vigueur le 1er mars 1992) | UN | ط - البروتوكول المتعلق بقمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد المنصات الثابتة الواقعة على الجرف القاري، الموقع عليه في روما في ١٠ آذار/مارس ١٩٨٨ )بدأ سريانه في ١ آذار/مارس ١٩٩٢( |
En effet, tel qu'indiqué par mon chef d'État au cours de l'audience accordée à N'Djamena aux membres du Conseil de sécurité, la déstabilisation programmée des institutions républicaines du Tchad ne s'est jamais arrêtée en dépit des engagements pris par le Gouvernement soudanais dans le cadre de l'accord signé le 8 février 2006 à Tripoli par les deux chefs d'État. | UN | ففي الواقع، كما أشار إلى ذلك رئيس الدولة خلال الاستقبال الذي خُصص لأعضاء مجلس الأمن في نجامينا، فإن زعزعة الاستقرار المدبرة للمؤسسات الجمهورية لتشاد لم تتوقف أبدا بالرغم من الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة السودانية في إطار الاتفاق الموقع عليه في 8 شباط/فبراير 2006 في طرابلس بين رئيس الدولتين. |
Conformément à l'accord en 23 points signé le 23 décembre, les parties se sont engagées à apporter à la Constitution provisoire des amendements faisant du Népal une république démocratique fédérale et disposant que la république sera proclamée à la première séance de l'Assemblée constituante, toutes les fonctions de chef de l'État étant jusqu'à cette date exercées par le Premier Ministre. | UN | 12 - وقد ألزم اتفاق النقاط الثلاثة والعشرين الموقع عليه في 23 كانون الأول/ديسمبر الأطراف بتعديل الدستور الانتقالي لينص على أن نيبال جمهورية اتحادية ديمقراطية، وأن الجمهورية ستقام في أول اجتماع للجمعية التأسيسية، وأن رئيس الوزراء سيتولى حتى ذلك الحين واجبات رئيس الدولة. |
La Convention entre le Gouvernement chilien et la Commission économique des Nations Unies pour l'Amérique latine relative au fonctionnement du siège de la Commission au Chili, signée à Santiago le 16 février 1953, prévoit ce qui suit à la section 3 de l'article II portant sur l'immunité de juridiction : | UN | يتضمن الاتفاق المبرم بين حكومة شيلي واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية بشأن تنظيم ظروف تشغيل مقر اللجنة في شيلي، الموقع عليه في سانتياغو، في 16 شباط/فبراير 1953، أحكاما تتعلق بالحصانة من الدعاوى القانونية، في الفرع 3، على النحو التالي: |
2. Conformément aux dispositions de la lettre d'accord signée le [insérer la date de l'accord] et du descriptif de l'appui au programme ou de projet, le bureau de pays du PNUD fournira les services ci-après au programme [ou projet]. | UN | 2 - وفقــا لأحكام كتاب الاتفاق الموقع عليه في [ادرج تاريخ الاتفاق] ووثيقة دعم البرنامج [أو وثيقة المشروع]، يقدم المكتب القطري خدمات الدعم للبرنامج [أو المشروع] حسبما هو مبين أدناه. |
d) Pour l'exécution de la peine de la personne transférée, il est tenu compte dans l'État d'où elle a été transférée du temps passé en détention dans l'État vers lequel elle a été transférée (article 6, paragraphe 4, du projet des États-Unis). | UN | )د( تحتسب المدة التي قضاها الشخص المنقول محتجزا في الدولة التي نقل إليها كجزء من قضاء الحكم الموقع عليه في الدولة التي نقل منها. )الفقرة ٤ من المادة ٦ من مشروع الولايات المتحدة(. |
L'Iraq s'efforcera également sérieusement de régler ses dettes extérieures, conformément à l'accord du Club de Paris , qui avait a été signé en novembre 2004. | UN | 7 - وسيستمر العراق في محاولاته الجادة لتسوية ديونه الخارجية بشكل يتوافق مع اتفاق نادي باريس الموقع عليه في تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |