"الموقع مع" - Traduction Arabe en Français

    • signé avec
        
    • place avec
        
    • conclu avec
        
    • locaux avec
        
    • signés avec
        
    • même endroit
        
    • le site avec
        
    • locaux que la
        
    • locaux entre
        
    • les lieux avec
        
    Il importe donc que le Gouvernement soit en mesure de faire face au paiement régulier des salaires, comme convenu aux termes du communiqué conjoint signé avec les syndicats. UN ولذلك ينبغي أن تكون الحكومة قادرة على دفع المرتبات بانتظام، وفقا لشروط البلاغ المشترك الموقع مع النقابات العمالية.
    Le bureau de Bonn a expressément supprimé du texte de l'accord signé avec ses partenaires la disposition relative à la présentation d'attestations de vérification des comptes. UN فقد استثنى مكتب بون الحكم المتعلق، تحديدا، بتقديم شهادات مراجعة الحسابات من الاتفاق الموقع مع الشركاء المنفذين.
    Le bureau de Bonn a expressément supprimé du texte de l'accord signé avec ses partenaires la disposition relative à la présentation d'attestations de vérification des comptes. UN فقد استثنى مكتب بون الحكم المتعلق، تحديدا، بتقديم شهادات مراجعة الحسابات من الاتفاق الموقع مع الشركاء المنفذين.
    Des membres du secrétariat se sont en outre entretenus sur place avec la requérante à l'occasion d'une mission technique au Koweït. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرى أعضاء في الأمانة مقابلات في الموقع مع صاحبة المطالبة أثناء القيام ببعثة فنية إلى الكويت.
    Accord conclu avec les autorités concernant un cadre juridique de naturalisation; UN :: الاتفاق الموقع مع السلطات بخصوص الإطار القانوني لعملية التجنس؛
    Il voudra peut-être aussi envisager l'éventualité d'un partage des locaux entre le secrétariat permanent et d'autres secrétariats connexes et, dans ce contexte, la possibilité du partage de locaux avec l'OMM dans le bâtiment prévu pour abriter le siège de cette organisation. UN وقد تضع في الحسبان كذلك إمكانية جعل اﻷمانة الدائمة تشترك في الموقع مع أمانات أخرى ذات صلة؛ إذ يتمثل أحد هذه الخيارات في أن تشترك في الموقع مع المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية في مبنى المقر الجديد المخطط له لهذه المنظمة.
    Conformément aux dispositions de la Charte et en vertu de l'Accord de tutelle signé avec le Conseil de sécurité en 1947, les Etats-Unis d'Amérique sont l'Autorité chargée de l'administration du Territoire en question. UN ووفقا لنص الميثاق وبمقتضى اتفاق الوصاية الموقع مع مجلس اﻷمن في عام ١٩٤٧، فإن الولايات المتحدة اﻷمريكية هي السلطة القائمة باﻹدارة للاقليم.
    Cet incident a constitué une violation de l'Accord sur le statut des forces signé avec le Gouvernement soudanais, cet instrument prévoyant que les entrepreneurs travaillant pour le compte de la Mission doivent jouir de la liberté totale de circulation, sans avoir besoin d'autorisation. UN وشكل الحادث انتهاكا لاتفاق مركز القوات الموقع مع حكومة السودان والذي ينص على حرية التنقل بدون قيود للمقاولين المتعاقدين مع البعثة دون الحاجة إلى الحصول على تصاريح.
    Le Togo, pour sa part, et en vertu de l'Accord de siège signé avec l'ONU, apporte et continuera d'apporter son plein appui au Centre de Lomé. UN وعملاء باتفاق البلد المضيف الموقع مع الأمم المتحدة - ما فتئت توغو تقدم كامل دعمها إلى مركز لومي.
    Dans l'esprit de l'accord signé avec les organisations autochtones, le Gouvernement doit veiller à ce que toute nouvelle législation soit élaborée en partenariat avec les peuples autochtones et les organisations qui les représentent. UN وفي مفهوم الاتفاق الموقع مع منظمات الشعوب الأصلية، ينبغي أن تسهر الحكومة على وضع أي تشريعات جديدة بالشراكة مع الشعوب الأصلية والمنظمات التي تمثلها.
    La raison en est que le Costa Rica vient de traverser une période de blocage législatif qui a duré environ dixhuit mois et qui est due aux atermoiements du Parlement au sujet de l'accord de libreéchange signé avec les ÉtatsUnis d'Amérique. UN والسبب في ذلك هو أن كوستاريكا مرت مؤخراً بفترة تعطل فيها التشريع طوال ثمانية عشر شهراً تقريباً بسبب تأجيل البرلمان لاتفاق التبادل الحر الموقع مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    L'Accord tripartite signé avec le Tchad et la République centrafricaine comprend des mesures conjointes de contrôle des frontières et de prévention de la criminalité. UN وأضاف أن الاتفاق الثلاثي الموقع مع تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ينص على بذل جهود مشتركة بشأن مراقبة الحدود ومنع الجريمة.
    Des membres du secrétariat se sont en outre entretenus sur place avec le requérant à l'occasion d'une mission technique au Koweït. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرى أعضاء في الأمانة مقابلات في الموقع مع صاحب المطالبة أثناء القيام ببعثة فنية إلى الكويت.
    En outre, sur les instructions du Comité, des membres du secrétariat et des expertsconseils ont eu un entretien sur place avec le requérant à l'occasion d'une mission technique au Koweït. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبإيعازٍ من الفريق، أجرى أعضاء الأمانة والخبراء الاستشاريون أثناء بعثة فنية إلى الكويت مقابلة في الموقع مع صاحبة المطالبة.
    En outre, des membres du secrétariat et des expertsconseils ont eu des entretiens sur place avec le requérant et diverses tierces personnes, ainsi qu'il est indiqué cidessous, à l'occasion d'une mission technique au Koweït. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرى أعضاء الأمانة والخبراء الاستشاريون مقابلات في الموقع مع المطالب وأطراف ثالثة مختلفة، على النحو المبين أدناه، أثناء بعثة فنية إلى الكويت.
    Même après avoir recouvré son territoire et ses ressources hydriques aux termes de l'accord conclu avec Israël en 1994, la Jordanie a continué d'oeuvrer en faveur des droits légitimes du peuple palestinien. UN وحتى بعد أن استعاد اﻷردن أرضه وموارده المائية عملا بالاتفاق الموقع مع إسرائيل في عام ١٩٩٤، فإنه لا يزال يعمل من أجل نيل الشعب الفلسطيني لحقوقه المشروعة.
    Le personnel opérationnel et les responsables du Service de la lutte antimines partagent des locaux avec l'Autorité nationale de lutte antimines à des fins d'encadrement. UN والآن يشترك أفراد إدارة إجراءات الأمم المتحدة المتعلقة بالألغام وتنفيذها في الموقع مع السلطة الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام بغرض تقديم التوجيه اللازم.
    En matière de garanties, la Chine remplit strictement ses obligations découlant des accords de garanties, conformément aux accords de garanties et du protocole additionnel signés avec l'AIEA. UN وفي مجال الضمانات، تفي الصين بدقة بالتزامها بالضمانات، وفقا لاتفاق الضمانات والبروتوكول الإضافي الموقع مع الوكالة.
    Le secrétariat de l'Approche stratégique sera logé au même endroit que le groupe substances chimiques et déchets du PNUE, à Genève, profitant ainsi au maximum des synergies existantes. UN وتشترك أمانة النهج الاستراتيجي في الموقع مع مجموعة المواد الكيميائية والنفايات لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في جنيف، وتستفيد استفادة تامة من أوجه التآزر القائمة.
    La base de données existante sur la société civile d'ONUHABITAT contient des informations détaillées sur 3.100 organisations non gouvernementales et elle sera accessible aux utilisateurs par le site, avec des moyens étendus de recherche et d'impression. UN أما قاعدة البيانات الحالية الخاصة بمنظمات المجتمع المدني والتابعة لموئل الأمم المتحدة فتشتمل على معلومات تفصيلية عن 3100 منظمة غير حكومية وسوف تتوافر للمستخدمين عن طريق الموقع مع البحث الموسع ومرافق الطباعة.
    Le programme ELECT II du PNUD fournit, grâce à son personnel travaillant dans les mêmes locaux que la Commission électorale indépendante, une assistance technique visant à améliorer les compétences techniques et les infrastructures nécessaires pendant la période des élections. UN ويقدم مشروع المساعدة الانتخابية للبرنامج الإنمائي، في مرحلته الثانية، الدعم التقني من خلال الموظفين العاملين في نفس الموقع مع اللجنة الانتخابية المستقلة لتعزيز الخبرة التقنية ولتلبية المتطلبات من البنية التحتية في الفترة الفاصلة بين الانتخابات.
    Notre agent est sur les lieux avec le petit. Il attend d'être contacté. Open Subtitles حسناً ، الوكيل المسؤول عن المبادلة في الموقع مع الفتي ، ينتظر أن يتم الاتصال به

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus