"الموقع من" - Traduction Arabe en Français

    • signé par
        
    • signée par
        
    • le site
        
    • site Web par
        
    • du site
        
    • sur place
        
    Le Projet de contrôle des drogues sous-régional signé par la Chine, le Myanmar et le PNUCID est actuellement en cours d'exécution. UN ويجري اﻵن تنفيذ المشروع دون اﻹقليمي لمكافحة المخدرات الموقع من الصين وميانمار وبرنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات.
    Le communiqué signé par nos dirigeants entérine le soutien à l'Accord. UN وأكد البيان الموقع من الرؤساء تأييدهم للاتفاق.
    signée par le Premier Ministre, la déclaration représente l'engagement du Gouvernement de mettre en place des relations solides et de respect au sein des communautés. UN وهذا البيان، الموقع من رئيس الوزراء، يمثل التزام الحكومة بإقامة علاقات قوية مع المجتمع قائمة على الاحترام.
    Elle a effectué d'importantes activités d'échantillonnage et d'analyse des agents chimiques afin d'être en mesure de déclarer que le site ne se prêtait pas à la production d'armes chimiques. UN وأجرى الفريق عمليات معاينة وتحليل كيميائية كثيفة للتأكد من خلو الموقع من اﻷخطار المتصلة باﻷسلحة الكيميائية.
    On peut accéder au site Web par la page d'accueil de la FAO (www.fao.org) ou directement à l'adresse suivante : www.mountains2002.org UN ويمكن الوصول إلى هذا الموقع من الصفحة الخاصة بالفاو (www.fao.org) أو مباشرة على العنوان التالي: www.mountains2002.org.
    L'infrastructure du site est excellente, mais les services et l'équipement ne sont pas compatibles avec une fonction de caractère nucléaire. UN وهذا الموقع من حيث البنية اﻷساسية، جيد التجهيز بالمعدات ولكن المرافق والمعدات لا تتسق وعمل يتعلق بالطاقة النووية.
    Les titulaires des postes de Volontaire des Nations Unies seraient également chargés de former sur place du personnel recruté localement. UN وسيكلف متطوعي الأمم المتحدة المقترح توظيفهم بأن يدربوا في الموقع من يعين محليا من الموظفين الوطنيين.
    Si les troupes éthiopiennes se trouvent en territoire érythréen dans une zone de sécurité temporaire, c'est en vertu d'un accord de cessation des hostilités signé par les deux parties et en attendant d'être relevées par une mission des Nations Unies. UN وبالرغم من أن القوات الإثيوبية توجد في الأرض الإريترية، في منطقة أمنية مؤقتة، فإن وجودها هو نتيجة لاتفاق وقف إطلاق النار الموقع من الطرفين وهي بانتظار إنشاء بعثة تابعة للأمم المتحدة لتحل محلها.
    Le mandat de détention, signé par le colonel Ran Shamai, disposait qu'il était indispensable de proroger la détention pour des raisons de sécurité et en raison du rôle que l'intéressé jouait au sein du Front populaire. UN وورد في أمر الاحتجاز، الموقع من قبل العقيد ران شاماي، أن تمديد الاحتجاز كان ضروريا ﻷسباب أمنية وبسبب نشاط المحتجز في الجبهة الشعبية.
    Les domaines de coopération tripartite et les mesures concrètes d'intérêt mutuel font l'objet d'un Protocole additionnel signé par les Ministres des affaires étrangères. UN وترد المجالات وأنشطة التعاون الثلاثي اﻷطراف المحددة ذات اﻷهمية المشتركة في البروتوكول اﻹضافي الموقع من وزراء الخارجية . ليونيد كوتشما بيترو لوشينسكي اميل قنسطنطينسكو
    Les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont été priés instamment de demander à l'AIEA de vérifier les mesures prises en vertu de l'Accord sur la gestion et l'élimination du plutonium signé par les deux États. UN وحُث الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية على الاتصال بالوكالة بشأن تنفيذ متطلبات التحقق المبينة في اتفاق إدارة البلوتونيوم والتخلص منه الموقع من قِبل الدولتين.
    Le déploiement de nouveaux observateurs militaires de l'OSCE en Géorgie indique que le dispositif international commence à fonctionner comme le prévoit l'accord de cessez-le-feu signé par les parties géorgienne et russe sous la médiation du Président de la France. UN وبنشر ضباط المراقبة العسكريين الإضافيين التابعين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في جورجيا، تبدأ الآلية الدولية في العمل على النحو المنصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار الموقع من الجانبين الجورجي والروسي بوساطة الرئيس الفرنسي.
    1. Une demande d'arrestation ou de remise [dûment signée par le Procureur] doit : UN ١ - يشترط في طلب إلقاء القبض أو التسليم ]الموقع من المدعي العام حسب اﻷصول[ ما يلي:
    Elle a examiné les directives et s'est déclarée satisfaite des dispositions de l'article 11 de son règlement intérieur, ainsi que de la promesse écrite signée par les nouveaux membres qui adhèrent à la Commission. UN ونظرت اللجنة في التوجيهات ووافقت على أن أحكام المادة 11 من نظامها الداخلي، إلى جانب التعهد الخطي الموقع من كل عضو عند الانضمام إلى اللجنة، كافيان.
    Instruction No 1 en date du 20 février 1998, signée par le Commissaire aux comptes de la Banque centrale de Cuba (BCC). UN المرفق الثاني الأمر رقم 1، المؤرخ 20 شباط/فبراير 1998، الموقع من المراقب المالي العام لمصرف كوبا المركزي.
    Ces échantillonneurs ont été disposés de manière à pouvoir étudier la qualité de l'air sur le site quelle que soit la direction des vents. UN وركبت أدوات جميع العينات بطريقة تشمل نوعية الهواء في الموقع من جميع اتجاهات الريح.
    D'après des témoignages des habitants de la zone regroupés à Kavumu, personne ne pouvait quitter le site pour chercher de la nourriture sauf dérogation spéciale. UN ووفقاً لشهادات سكان المنطقة الذين تم تجميعهم في كافومو، لم يُسمح لأحد بمغادرة الموقع من أجل البحث عن طعام إلا بإذن استثنائي.
    Les appareils en question ont été installés en une configuration leur permettant d'analyser la qualité de l'air sur le site quelle que soit la direction du vent. UN ورُكﱢبت أجهزة جمع العينات على نحو يمكن أن يغطي نوعية الهواء في الموقع من جميع اتجاهات الريح.
    On peut accéder au site Web par la page d'accueil de la FAO (www. fao.org) ou directement à l'adresse suivante : www.mountains 2002.org UN ويمكن الوصول إلى هذا الموقع من الصفحة الخاصة بالفاو (www.fao.org) أو مباشرة على العنوان التالي: www.mountains2002.org.
    On peut accéder au site Web par la page d'accueil de la FAO (www. fao.org) ou directement à l'adresse suivante : www.mountains 2002.org UN ويمكن الوصول إلى هذا الموقع من الصفحة الخاصة بالفاو (www.fao.org) أو مباشرة على العنوان التالي: www.mountains2002.org.
    À ce jour, les visiteurs du site sont originaires de plus de 144 pays. UN وتأتي زيارات الموقع من 144 بلدا حتى اليوم.
    Le Groupe des États d'Afrique a également indiqué avoir besoin de l'assistance sur place d'un expert compétent et de l'élaboration d'un plan d'action pour l'application. UN وطلبت مجموعة الدول الأفريقية علاوة على ذلك المساعدة في الموقع من خبير ذي صلة ووضع خطة عمل للتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus