"الموقفين" - Traduction Arabe en Français

    • deux positions
        
    • les positions
        
    • ces positions
        
    • positions sont
        
    Les deux positions ne sont en fait pas si différentes que cela. UN وأضاف أن الموقفين ليسا مختلفين بالأساس اختلافاً كبيراً.
    Ces deux positions sont actuellement inconciliables. UN وفي الوقت الحاضر، لا يمكن التوفيق بين هذين الموقفين.
    La conciliation de ces deux positions constitue un aspect essentiel de l'intégration des politiques sociales et économiques. UN والتوفيق بين هذين الموقفين هو عنصر جوهري بالنسبة لتكامل السياسات الاقتصادية والسياسات الاجتماعية.
    Dans cette optique, le Tribunal doit aussi avoir le pouvoir d'élaborer un règlement représentant un compromis entre les positions extrêmes des parties. UN ولا بد أن يعني هذا أيضا أن لهيئة التحكيم سلطة وضع صيغة تمثل حلا توفيقيا بين الموقفين المتطرفين للطرفين.
    Celle de ces positions qui est la plus constructive tombe sous le sens. UN وينبغي أن يكون بديهياً معرفة أي من هذين الموقفين هو الموقف البنَّاء أكثر.
    C'est là le point de vue exprimé par le représentant des États-Unis. Les deux positions ne sont donc pas en contradiction. UN وهذا هو الموقف الذي أعرب عنه ممثل الولايات المتحدة، وبالتالي لا يوجد تضارب بين الموقفين.
    Un moyen favorable à la réconciliation des deux positions est d'opter pour un nombre de membres se situant entre 21 et 27 pour remplacer le nombre actuel de 15. UN ونعتقد أن الطريقة الملائمة للتوفيق بين هذين الموقفين تكمن في اختيار نطاق يتراوح ما بين ٢١ و ٢٧ عضوا بدلا من العدد الحالي وهو ١٥.
    Notre souci majeur a été et demeure de savoir comment concilier ces deux positions. UN وقد كان شاغلنا الرئيسي، ولا يزال، هو معرفة الطريقة التي يمكن بها التوفيق بين هذين الموقفين.
    Celui-ci avait donc décidé de porter à l'attention de la Commission les deux positions qui ressortaient de ses débats, sans formuler aucune recommandation. UN ولذلك، قرر الفريق أن يوجه انتباه اللجنة إلى الموقفين اللذين نشآ أثناء مشاوراته، دون تقديم أي توصيات.
    Il y a du juste dans les deux positions – mais beaucoup plus dans l'argument espagnol et italien. News-Commentary ولا يخلو أي من الموقفين من الوجاهة ــ ولكن بقدر أعظم كثيراً في الحجة الأسبانية الإيطالية.
    Ces deux positions sont difficilement conciliables. UN ومــن الصعب التوفيق بين الموقفين.
    Elle a fait observer que l’écart entre ces deux positions devait être réduit. UN ولاحظت المحكمة أنه ينبغي تضييق تلك الفجوة بين هذين الموقفين .
    Il faut espérer que les tenants des deux positions continueront à négocier de manière compréhensive, souple et constructive afin d'obtenir un consensus. UN ويبقى الأمل بأن يواصل دعاة الموقفين مفاوضاتهم بطريقة يسودها التفاهم والمرونة واتخاذ موقف بناء بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    D'aucuns maintiennent que tous les droits sont culturellement relatifs; d'autres affirment que les droits universels ne sont que les instruments d'un impérialisme culturel donné; et certains croient que le fossé qui sépare ces deux positions ne peut être comblé. UN فالبعض يؤكد على أن جميع الحقوق نسبية ثقافيا؛ والبعض الآخر يدعي أن الحقوق العالمية مجرد أدوات لإمبريالية ثقافية معينة؛ والبعض يرى أن الهوة بين هذين الموقفين لا يمكن سدها.
    Le paragraphe 3 de l'article 19 résulte d'un compromis entre ces deux positions. UN وقد جاءت المادة ١٩ )٣( نتيجة لحل توفيقي تم التوصل إليه بين هذين الموقفين المختلفين.
    Ma délégation comprend ces deux positions. UN ونحن نتبنى الموقفين كليهما.
    Les deux positions figurent à l'annexe du présent communiqué de presse (voir appendice). UN ويرد بيان الموقفين كمرفق لهذا البيان الصحفي )انظر التذييل(.
    - Que le texte actuel, tel qu'il figure au par. 35 ci-dessus, devrait être pris comme point de départ par le groupe de rédaction informel pour tenter de concilier les deux positions dans un nouveau texte qu'il lui présenterait ultérieurement pour examen; UN - النص الحالي، بصيغته الواردة في الفقرة 35 أعلاه، ينبغي أن يتخذ كأساس لمواصلة التنقيح من أجل التوفيق بين الموقفين استنادا إلى نص جديد سوف يصوغه فريق الصياغة غير الرسمي لكي يواصل الفريق العامل النظر فيه؛
    Ces propositions, qui portent sur les questions les plus controversées, ont permis de rapprocher davantage les positions des deux parties. UN وقد ركزت تلك المقترحات على المسائل الأكثر إثارة للخلاف، وساعدت على تقريب الموقفين.
    Il a déclaré qu'il n'était pas aisé de tracer la voie à suivre, tant les positions des Palestiniens et des Israéliens restaient éloignées. UN وقال إن تحديد الطريق للمضي قدماً ليس سهلاً مع استمرار الاختلاف الكبير بين الموقفين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Nous estimons que ces positions sont problématiques en droit international et, plus précisément, en vertu de l'Accord de Marrakech, en particulier pour ce qui est de la deuxième position. UN ونجد أن هذين الموقفين يسببان إشكالية في ظل القانون الدولي، وبالتحديد في ظل اتفاق مراكش، لا سيما فيما يتعلق بالموقف الثاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus