Pourtant, la situation internationale présente des aspects alarmants. | UN | ولكن، ثمة جوانب عديدة في الموقف الدولي تثير القلق. |
Compte tenu de la situation internationale actuelle, le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire est de la plus haute importance. | UN | وعلى ضوء الموقف الدولي الحالي، فإن تعزيز نظام عدم الانتشار النووي له أهمية قصوى. |
la situation internationale est telle que la création rapide de la Cour - que la communauté internationale attend depuis près d'un demi-siècle - est opportune. | UN | وقال إن الموقف الدولي مناسب للاسراع بإنشاء هذه المحكمة التي انتظرها المجتمع الدولي نصف قرن تقريبا. |
En outre, en mettant en œuvre sa politique d'abolition progressive de la peine capitale, le Kazakhstan soutient la position internationale concernant l'abolition de la peine de mort. | UN | كما أن كازاخستان، بتطبيقها لسياسة الإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام، تساند الموقف الدولي المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام. |
C'est une illustration positive de la position internationale vis-à-vis de la Palestine et de son statut dans la communauté internationale. | UN | إنه تعبير إيجابي عن الموقف الدولي إزاء فلسطين ووضعها في المجتمع الدولي. |
Une délégation a réaffirmé la position internationale concernant toute division des territoires palestiniens, et l'objection à toute modification des frontières d'avant-1967 autres que celles acceptées par les deux parties. | UN | 60 - وأكد أحد الوفود الموقف الدولي من أي تقسيم للأراضي الفلسطينية، والاعتراض على أي تغييرات في الحدود السابقة لعام 1967 غير ما يتفق عليه الطرفان. |
la situation internationale nouvelle qui s'est instaurée depuis la fin de la guerre froide aurait dû ouvrir de nouvelles perspectives s'agissant des garanties négatives de sécurité. | UN | إن الموقف الدولي الجديد منذ نهاية الحرب الباردة كان ينبغي أن يتيح فرصاً جديدة لحل قضية ضمانات اﻷمن السلبية. |
Au cours d'un débat à l'Assemblée serbe sur la situation internationale de la Yougoslavie, un député du parti d'opposition serbe, le SPO, a demandé la démission du président Milosevic. | UN | وخلال مناقشة جرت في الجمعية الصربية بشأن الموقف الدولي ليوغوسلافيا، طالب أحد نواب حزب التجديد الصربي المعارض الرئيس ميلوسيغيتش بالاستقالة. |
la situation internationale connaît de profond changements. | UN | ويمر الموقف الدولي بتغيرات عميقة. |
la situation internationale demeure sujette à des changements profonds se caractérisant par une tendance accrue à la multipolarisation et une aspiration générale à la paix et au développement. | UN | ولا يزال الموقف الدولي الحالي يخضع لتغيّرات بارزة تتسم باتجاه متزايد نحو الاستقطاب المتعدد اﻷطراف، والطموح الواسع الانتشار إلى السلم والتنمية. |
Les délégations sont en train d'examiner le rôle futur de la Conférence du désarmement avec un intérêt sans précédent, en tenant compte des changements spectaculaires de la situation internationale. | UN | إن الوفود تسعى الى دراسة الدور المقبل لمؤتمر نزع السلاح باهتمام غير مسبوق، آخذة في الاعتبار التغيرات المشهودة في الموقف الدولي. |
484. Les événements du 11 septembre 2001 ont totalement refaçonné la situation internationale, redéfini les concepts de sécurité et placé la lutte contre le terrorisme au premier an des priorités. | UN | وأتت أحداث الحادي عشر من سبتمبر/ أيلول 2001 لتُعيد تشكيل الموقف الدولي كله وتُعيد تعريف مفاهيم الأمن فيه، وتدفع بمكافحة الإرهاب إلى رأس أولوياته. |
Compte tenu de l'évolution rapide des événements dans les relations internationales qui s'est produite à la fin de la guerre froide, la situation internationale exige un règlement rapide des problèmes découlant de ladite guerre froide. Cela ne deviendra une réalité qu'au moyen d'une orientation générale en faveur du désarmement sous toutes ses formes, qui couvrirait tant les armes nucléaires que les armes de destruction massive. | UN | في ظل المتغيرات المتسارعة التي طرأت على العلاقات الدولية مؤخرا عقب انتهاء فترة الحرب الباردة، يستدعي الموقف الدولي تصفية مبكرة للمشاكل التي خلفتها تلك الحقبة، وهو أمــر لــن يتحقـــق إلا عبر التوجه العام نحو نزع السلاح بأشكاله سواء النووي أو أسلحة الدمار الشامل. |
Cette session extraordinaire serait la première depuis la fin de la guerre froide et, en tant que telle, devrait aborder les aspects les plus pertinents des changements intervenus dans la situation internationale ainsi que leurs incidences sur la paix et la sécurité mondiales et l'orientation que prendra le processus de désarmement au cours du prochain siècle. | UN | فهذه الدورة الاستثنائية ستكون اﻷولى التي تعقد منذ نهاية الحرب الباردة، وبذا يتعيّن عليها أن تتناول أهم جوانب التغيرات التي حدثت في الموقف الدولي وصلتها بالسلم واﻷمن العالميين، والمسار الذي ستسلكه عمليات نزع السلاح في القرن المقبل. |
La faiblesse de la position internationale en ce qui concerne l'Indonésie a été symbolisée par la Déclaration de consensus lue par le Président de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies en mars de cette année. | UN | لقد لخص البيان التوافقي الذي ألقاه رئيس لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان في شهر آذار/مارس من هذا العام ضعف الموقف الدولي تجاه اندونيسيا. |
D'autre part, des progrès concrets sur la voie du règlement des graves problèmes d'ordre politique et relatifs aux droits de l'homme au Kosovo amélioreront la position internationale de la République fédérale de Yougoslavie et les chances de normalisation de ses relations internationales et de son plein rétablissement au sein des institutions internationales. | UN | وعلى النقيض من ذلك، سيؤدي إحراز تقدم ملموس في تسوية القضايا الخطيرة على الصعيد السياسي وعلى صعيد حقوق الإنسان في كوسوفو إلى تحسين الموقف الدولي لجمهورية يوغوسلافيا الدولية وآفاق تطبيع علاقاتها الدولية ورد اعتبارها الكامل في المؤسسات الدولية. |
Dans un bref intervalle de six mois, la position internationale de la Croatie par rapport à l'Union européenne a changé radicalement : de l'absence totale de relations institutionnelles avec l'Union européenne à l'attente de négociations sur un accord de stabilisation et d'association, et à la candidature à l'Union européenne. | UN | وفي غضون فترة زمنية قصيرة مدتها ستة أشهر تغير الموقف الدولي لكرواتيا إزاء الاتحاد الأوروبي تغيرا كبيرا. فمن بلد لا تربطه أي علاقات مؤسسية بالاتحاد الأوروبي إلى بلد ينتظر بدء المفاوضات حول إبرام اتفاق لتحقيق الاستقرار والانضمام، والترشيح بالتالي لعضوية الاتحاد الأوروبي. |
Le fait qu'un seul État ait voté contre la résolution sur Jérusalem et que deux États seulement aient voté contre la résolution sur le règlement pacifique de la question de Palestine montre clairement la position internationale, la nature des changements nécessaires à apporter dans la position des différentes parties et le sens dans lequel ces changements doivent s'opérer. | UN | إن تصويت دولة واحدة فقط ضد قرار القدس ودولتين فقط ضد قرار التسوية السلمية لقضية فلسطين يعبر بشكل واضح عن حقيقة الموقف الدولي وعن طبيعة التغيير المطلوب في مواقف اﻷطراف والاتجاه الذي يجب أن يكون عليه هذا التغيير. |
60. Une délégation a réaffirmé la position internationale concernant toute division des territoires palestiniens, et l'objection à toute modification des frontières d'avant-1967 autres que celles acceptées par les deux parties. | UN | 60- وأكد أحد الوفود الموقف الدولي من أي تقسيم للأراضي الفلسطينية، والاعتراض على أي تغييرات في الحدود السابقة لعام 1967 غير ما يتفق عليه الطرفان. |
si, par cet acte, il met sérieusement en danger la position internationale de la République tchèque ou la position d'une organisation internationale dont la République tchèque est membre, ou | UN | (ح) إذا تسبب بالفعل الذي ارتكبه في تعريض الموقف الدولي للجمهورية التشيكية أو لمنظمة دولية تكون الجمهورية التشيكية عضوا فيها لخطر جسيم، أو |
Le Groupe arabe demande donc à tous les États Membres de s'y associer pour appuyer le projet de résolution dont nous sommes saisis pour examen et que parraine le représentant de la Libye, et ce, dans le cadre de la position internationale le rejet ferme des mesures économiques unilatérales extraterritoriales et l'appui aux États dans leur rejet de ces mesures dénuées de légitimité internationale. | UN | وبناء عليه، تدعو المجموعة العربية الدول الأعضاء إلى أن تضم صوتها معنا في دعم مشروع القرار المطروح أمامنا اليوم والذي قدمه مندوب ليبيا وذلك تماشيا مع الموقف الدولي الثابت في رفض المجتمع الدولي للتدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية والدعوة إلى رفض إجبار الدول على الانصياع لمثل هذه التدابير المفروضة بشكل أحادي ودون أي غطاء شرعي دولي يضفي عليها الصيغة القانونية الدولية. |