Ont également participé à cette session des observateurs de sept États signataires de la Convention. | UN | وحضر المؤتمر أيضا مراقبون عن سبع من الدول الموقِّعة على الاتفاقية. |
VIII. Participation des États signataires de la Convention au mécanisme | UN | مشاركة الدول الموقِّعة على الاتفاقية في الآلية |
VIII. Participation des États signataires de la Convention au mécanisme | UN | ثامناً- مشاركة الدول الموقِّعة على الاتفاقية في الآلية |
Les signataires du Document de Doha pour la paix au Darfour ne sont pas parvenus à un accord sur le partage des richesses. | UN | لم تتفق الأطراف الموقِّعة على المسائل المتعلقة بتقاسم الثروة |
Le Vice-Secrétaire général, M. Eliasson, a exhorté les signataires à demeurer fermes dans leurs engagements, en soulignant qu'une stratégie globale s'imposait pour s'attaquer aux causes profondes du conflit et favoriser le dialogue dans la région. | UN | وحث نائب الأمين العام، السيد إلياسون، جميع الأطراف الموقِّعة على مواصلة التحلي بالالتزام، كما شدد على ضرورة وضع استراتيجية شاملة للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع وتشجيع اتباع سبيل الحوار في المنطقة. |
La conjoncture de l'époque justifiait cet arrangement. signataire de la Charte, le Libéria a jugé cette disposition acceptable. | UN | وكانت الظروف السائدة تبرر هذا التكليف، وارتأت ليبريا، وهي من الدول الموقِّعة على الميثاق، أن هذا الترتيب مقبول. |
Il peut arriver que des factions au sein de chaque partie ou des chefs de guerre locaux conservent des éléments armés non contrôlés par les parties ayant signé l'accord de paix. | UN | وقد تحتفظ جبهات تابعة للأطراف المتنازعة، أو يحتفظ قادة الفصائل المتنازعة المحليون، بعناصر مسلَّحة غير خاضعة لسيطرة الأطراف الموقِّعة على اتفاق السلام. |
VIII. Participation des États signataires de la Convention au mécanisme | UN | مشاركة الدول الموقِّعة على الاتفاقية في الآلية |
VIII. Participation des États signataires de la Convention au mécanisme | UN | ثامناً- مشاركة الدول الموقِّعة على الاتفاقية في الآلية |
VIII. Participation des États signataires de la Convention au mécanisme | UN | مشاركة الدول الموقِّعة على الاتفاقية في الآلية |
VIII. Participation des États signataires de la Convention au mécanisme | UN | ثامناً- مشاركة الدول الموقِّعة على الاتفاقية في الآلية |
Financement Participation des États signataires de la Convention au mécanisme | UN | مشاركة الدول الموقِّعة على الاتفاقية في الآلية |
VIII. Participation des États signataires de la Convention au mécanisme | UN | ثامناً- مشاركة الدول الموقِّعة على الاتفاقية في الآلية |
Fourniture de conseils et d'un appui techniques au Gouvernement malien et aux groupes armés signataires de l'Accord préliminaire en vue de la définition et de l'adoption des conditions à remplir et des procédures d'enregistrement | UN | تقديم المشورة والمساعدة في المجال التقني إلى حكومة مالي والجماعات المسلحة الموقِّعة على الاتفاق من أجل تحديد معايير الأهلية وعمليات التسجيل واعتمادها |
23. Les États signataires de la Convention ci-après étaient représentés par des observateurs: Allemagne, Japon et République tchèque. | UN | 23- وكانت الدول التالية الموقِّعة على الاتفاقية ممثَّلةً بمراقبين: ألمانيا، الجمهورية التشيكية، اليابان. |
28. Les États signataires de la Convention suivants étaient représentés par des observateurs: Allemagne, Japon et République arabe syrienne. | UN | 28- ومُثِّلت بمراقبين الدول التالية الموقِّعة على الاتفاقية: ألمانيا، الجمهورية العربية السورية، اليابان. |
i) Les cas où les États signataires du traité ou de l'accord sont convenus d'appliquer le Règlement à ce traité; et | UN | `1` الحالات التي اتفقت فيها الدول الموقِّعة على المعاهدة أو الاتفاق، على تطبيق القواعد فيما يتعلق بهذه المعاهدة؛ و |
50. Les États signataires du Protocole suivants étaient représentés par des observateurs: Japon, République de Corée et Sri Lanka. | UN | 50- ومُثِّلت بمراقبين الدول التالية الموقِّعة على بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين: جمهورية كوريا، سري لانكا، اليابان. |
4. Continue d'encourager les pays non signataires à assister aux réunions des États parties à la Convention sur l'interdiction des mines pour promouvoir des dialogues continus. | UN | 4 - أن يستمر تشجيع البلدان غير الموقِّعة على اتفاقية حظر الألغام، كي تحضر اجتماعات الدول الأطراف في الاتفاقية، من أجل إثراء الحوارات الجارية. |
:: À un pays membre de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) qui est signataire d'un moratoire sur l'introduction, sur son territoire, d'armes légères, y compris d'armes à canon lisse. | UN | :: البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الموقِّعة على وقف اختياري لإدخال الأسلحة الصغيرة إلى أراضيها. |
Il peut arriver que des factions au sein de chaque partie ou des chefs de guerre locaux conservent des éléments armés non contrôlés par les parties ayant signé l'accord de paix. | UN | وقد تحتفظ جبهات تابعة للأطراف المتنازعة، أو يحتفظ قادة الفصائل المتنازعة المحليون، بعناصر مسلَّحة غير خاضعة لسيطرة الأطراف الموقِّعة على اتفاق السلام. |
Il convient de noter que la République des Îles Marshall n'a pas signé la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جمهورية جزر مارشال ليست من الأطراف الموقِّعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Conformément au Code de procédure pénale, les représentants diplomatiques et consulaires des pays étrangers signataires des instruments internationaux pertinents sont habilités, sous réserve d'en informer le juge d'instruction, à rendre visite aux détenus ressortissants de leur État et à s'entretenir avec eux sans surveillance. | UN | 73- ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يحق لممثل دبلوماسي - قنصلي من البلدان الأجنبية الموقِّعة على الاتفاقيات الدولية المناسبة، أن يزور المحتجزين الذين هم من رعايا دولته ويجري معهم محادثات غير خاضعة للإشراف بمعرفة قاض التحقيق. |