"الموقﱠعة" - Traduction Arabe en Français

    • signés
        
    • signées
        
    Le chapitre consacré au «processus de paix entre Israël et les pays arabes» évoque les traités signés avec l’Égypte et la Jordanie. UN أما الفصل الذي يتناول " عملية السلام بين إسرائيل والبلدان العربية " ، فيتحدث عن المعاهدات الموقﱠعة مع مصر واﻷردن.
    Yasser Arafat, Président de l’Autorité palestinienne, a déclaré que ces propos constituaient une violation flagrante des accords signés et mettaient en danger le processus de paix. UN وصرح رئيس السلطة الفلسطينية الرئيس ياسر عرفات أن ملاحظات السيد نتنياهو تشكل خرقا سافرا للاتفاقات الموقﱠعة وتعرض عملية السلام للخطر.
    L'Union européenne se félicite de ce traité et des autres accords signés à cette occasion, qui marquent de nouveaux pas importants sur la voie de la réconciliation, de la coopération politique et économique et d'une paix durable en Tchétchénie. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بهذه المعاهدة وبالاتفاقات اﻷخرى الموقﱠعة بهذه المناسبة، والتي تمثل خطوات هامة جديدة في طريق المصالحة والتعاون السياسي والاقتصادي وفي طريق سلم دائمة في الشيشان.
    Les divers accords signés par le Gouvernement guatémaltèques et l’URNG en décembre 1996 spécifiaient dans le détail une série d’engagements concernant les pouvoirs politique et législatif, les conditions socioéconomiques, la question agraire, les communautés autochtones, les questions militaires et les structures de sécurité publique, l’ensemble de ces dispositions constituant un programme pour la paix. UN ٢ - تضمنت مجموعة الاتفاقات الموقﱠعة من قِبل حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ التزامات تفصيلية بشأن مسائل سياسية وتشريعية واجتماعية واقتصادية وزراعية وعرقية وعسكرية ومسائل تتعلق باﻷمن العام، تم الربط فيما بينها بحيث تشكل برنامجا وطنيا شاملا للسلام.
    L’Assemblée ne peut plus se borner à examiner séparément les trois conventions signées à Rio de Janeiro. Elle devrait promouvoir une approche intégrée pour envisager la question dans une optique plus générale, y compris les relations entre les diverses conventions et entre les conventions et les autres instruments juridiques internationaux conclus dans le domaine du développement durable. UN إذ لا يمكن أن يقتصر دورها على النظر المنفصل في الاتفاقيات الثلاث الموقﱠعة في ريو دي جانيرو؛ بل يجب أن تشجع على إيجاد نهج متكامل للنظر في المسألة من منظور أوسع، بما فيه الصلة بين الاتفاقيات وغيرها من الصكوك القانونية الدولية القائمة في ميدان التنمية المستدامة.
    Les actes signés à cette occasion sont entrés en vigueur le 1er janvier 1991, en remplacement des actes qui avaient été adoptés en 1984 au Congrès de Hambourg. UN وبدأ نفاذ الصكوك الموقﱠعة بهذه المناسبة يوم ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، لتحل محل الصكوك التي اعتمدها مؤتمر هامبورغ عام ١٩٨٤.
    Nous croyons que les accords signés avec la Chine au sujet de la délimitation de la frontière kazakho-chinoise apporteront une contribution essentielle au renforcement de la sécurité et de la stabilité régionales. UN ونحن نعتقد أن الاتفاقات الموقﱠعة مع الصين بشأن ترسيم الحدود الكازاخستانية - الصينية ستسهم إسهاما كبيرا في تعزيز اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين.
    Dans cet esprit d'engagement politique mutuel, il est convenu qu'un groupe spécial mixte chargé des questions politico-juridiques harmonisera, dans les trois mois, les accords bilatéraux signés et élaborera d'autres accords présentant un intérêt mutuel. UN وبهذا الروح من الالتزام السياسي من الجميع، اتفق على أن يقوم فريق قانوني - سياسي مختلط خاص، خلال ثلاثة أشهر، بالمواءمة بين الاتفاقات الثنائية الموقﱠعة وإعداد اتفاقات أخرى ذات اهتمام مشترك.
    1. Conformément à l'article 15 du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu des pouvoirs, signés le 27 juin 1997 par le Ministre des affaires étrangères de la Suède, attestant que M. Anders Rönquist et M. Magnus Lennartsson ont été nommés représentants suppléants de la Suède au Conseil de sécurité. UN ١ - عملا بالمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يود اﻷمين العام اﻹفاده بأنه تلقى وثائق التفويض الموقﱠعة في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧ من وزير الشؤون الخارجية في السويد، ويذكر فيها أن السيد آندرس رونكويست والسيد ماجنوس لينرتسون قد عيﱢنا ممثلين مناوبين للسويد لدى مجلس اﻷمن.
    Nous nous félicitons de la reprise des négociations israélo-palestiniennes, ainsi que de la signature le 4 septembre 1999 du Mémorandum de Charm el Cheikh sur le calendrier d'exécution des engagements non honorés, pris au titre des accords signés, ainsi que de la reprise des négociations relatives au statut permanent. UN ونحن نرحب باستئناف المفاوضات اﻹسرائيلية الفلسطينية وبالتوقيع في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ على مذكرة شرم الشيخ بشأن الجدول الزمني لتنفيذ الالتزامات المعلﱠقة في الاتفاقات الموقﱠعة واستئناف مفاوضات المركز الدائم.
    1. Exprime son plein appui aux accords sur un règlement politique d'ensemble du conflit du Cambodge, signés à Paris le 23 octobre 1991 (S/23177); UN " ١ - يعرب عن تأييده التام للاتفاقات المتعلقة بإيجاد تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا، الموقﱠعة في باريس في ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩١ (S/23177)؛
    Conformément à l'article 15 du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu des pouvoirs, signés le 28 avril 1995, par le Ministre des affaires étrangères de la Chine, attestant que M. Qin Huasun a été nommé représentant de la Chine au Conseil de sécurité. UN لدى مجلس اﻷمن عملا بالمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يود اﻷمين العام اﻹفادة بأنه تسلم وثائق التفويض الموقﱠعة من وزيـــر خارجية الصين بتاريخ ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٥ والتي تفيــــد بتعيين السيد كين هواسون ممثلا للصين لدى مجلس اﻷمن.
    2. Conformément à l'article 15 du règlement intérieur provisoire du Conseil, le Secrétaire général annonce également qu'il a reçu des pouvoirs signés le 27 juin 1997 par le Ministre des affaires étrangères de la Suède, attestant que M. Per Sjögren, Mme Ann Bernes et Mme Karin Billing ont été nommés représentants suppléants de la Suède au Conseil de sécurité pour la période du 1er au 31 juillet 1997. UN ٢ - وعملا بالمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يود اﻷمين العام أيضا اﻹفاده بأنه تلقى وثائق التفويض الموقﱠعة في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧ من وزير الشؤون الخارجية في السويد، ويذكر فيها أن السيد بير سيورغن، والسيدة آن بيرنز والسيدة كارين بيللنغ قد عيﱢنوا ممثلين مناوبين للسويد لدى مجلس اﻷمن للفترة من ١ إلى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Le Conseil réitère l'appel qu'il a lancé aux deux parties pour qu'elles continuent de s'acquitter intégralement des engagements qu'elles ont pris aux termes des accords signés à Guatemala City le 29 décembre 1996 ainsi que des autres engagements contractés dans l'ensemble des Accords de paix signés à Madrid, Mexico, Oslo et Stockholm. UN ويكرر المجلس تأكيد دعوته كلا الطرفين إلى مواصلة التنفيذ الكامل للالتزامات المترتبة عليهما بموجب الاتفاقات الموقﱠعة في غواتيمالا العاصمة في ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، فضلا عن الالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقات اﻷخرى الواردة بالمجموعة الشاملة لاتفاقات السلام الموقﱠعة في مدريد، والمكسيك العاصمة، وأوسلو، واستكهولم.
    Le Conseil réitère l'appel qu'il a lancé aux deux parties pour qu'elles continuent de s'acquitter intégralement des engagements qu'elles ont pris aux termes des accords signés à Guatemala City le 29 décembre 1996 ainsi que des autres engagements contractés dans l'ensemble des Accords de paix signés à Madrid, Mexico, Oslo et Stockholm. UN ويكرر المجلس تأكيد دعوته كلا الطرفين لمواصلة التنفيذ الكامل للالتزامات المترتبة عليهما بموجب الاتفاقات الموقﱠعة في غواتيمالا سيتي في ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، فضلا عن الالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقات اﻷخرى الواردة بالمجموعة الشاملة لاتفاقات السلام الموقﱠعة في مدريد، ومكسيكو سيتي، وأوسلو، واستكهولم.
    , qui, avec l'ensemble d'accords de paix précédemment signés à Madrid, Mexico, Oslo et Stockholm, mettent définitivement fin au conflit interne au Guatemala et faciliteront la réconciliation nationale et le développement économique, UN وإذ ترحب بالاتفاقات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي الموقعة في مدينة غواتيمالا في ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦)٥(، والتي سمحت، مع المجموعة الكاملة من اتفاقات السلم الموقﱠعة سابقا في مدريد، ومدينة مكسيكو، وأوسلو، وستكهولم، بوضع حد نهائي للصراع الداخلي الغواتيمالي وستعزز المصالحة الوطنية والتنمية الاقتصادية،
    118. Les conférences des parties aux conventions signées lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement ou dans le sillage de cette conférence, ainsi qu'à d'autres conventions relatives au développement durable, devraient se concerter pour étudier les moyens de collaborer en vue de promouvoir l'application réelle desdites conventions. UN ٨١١ - وينبغي لمؤتمرات اﻷطراف في الاتفاقيات الموقﱠعة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أو كنتيجة لها، وكذلك الاتفاقيات اﻷخرى المتعلقة بالتنمية المستدامة، أن تتعاون في استكشاف طرق وسبل التعاون فيما بينها للعمل على تقدم التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus