"المولودين خارج رباط الزوجية" - Traduction Arabe en Français

    • nés hors mariage
        
    • nés hors du mariage
        
    Il prend note en outre avec préoccupation de la pratique existante en matière de patronyme, qui stigmatise encore plus les enfants nés hors mariage. UN وتلاحظ بقلق أيضاً العادة القائمة فيما يخص التسمية التي تجعل وصمة العار أشد على الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية.
    La situation des enfants nés hors mariage demeurait très précaire. UN ولا يزال الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية عرضة لمخاطر كبيرة.
    Rien n'indique l'existence d'une relation de cause à effet entre la situation législative et le nombre d'enfants nés hors mariage. UN ولا يوجد ما يشير إلى وجود صلة سببية بين حالة القوانين وعدد الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية.
    Toutefois, la loi ne protège pas adéquatement les enfants nés hors mariage. UN غير أن هذا القانون لا يتناول بما يكفي حالة الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية.
    A été nommée présidente d'un comité créé en 1981 par le Président du Guyana pour examiner l'ensemble de la législation en vue d'abolir la discrimination à l'égard des femmes et des enfants nés hors du mariage. UN عينت رئيسة للجنة التي أنشأها رئيس غيانا في عام ١٩٨١ لدراسة جميع القوانين بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة وضد اﻷطفال المولودين خارج رباط الزوجية.
    En outre, cette disposition autorise une discrimination fondée sur la race pour ce qui est de l’âge légal du mariage, le droit d’hériter et les enfants nés hors mariage. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يسمح بالتمييز على أساس العنصر فيما يتعلق بالحد اﻷدنى لسن الزواج، والميراث، واﻷطفال المولودين خارج رباط الزوجية.
    En outre, cette disposition autorise une discrimination fondée sur la race pour ce qui est de l'âge légal du mariage, le droit d'hériter et les enfants nés hors mariage. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يسمح بالتمييز على أساس العنصر فيما يتعلق بالحد اﻷدنى لسن الزواج، والميراث، واﻷطفال المولودين خارج رباط الزوجية.
    Conformément aux recommandations formulées concernant le premier rapport, le Liechtenstein était invité à enquêter sur le lien existant entre la loi très stricte gouvernant l'avortement et le nombre apparemment élevé d'enfants nés hors mariage. UN وتشمل التوصيات الخاصة بالتقرير الدوري الأول المقدم من لختنشتاين، دعوة إلى بحث الصلة بين القوانين الصارمة الخاصة بالإجهاض والارتفاع المفترض لعدد الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures d'ordre législatif, stratégique et éducatif visant à mettre un terme à la stigmatisation qui frappe les enfants nés hors mariage, et notamment de mener des campagnes de sensibilisation à cette fin. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام التدابير التشريعية والسياساتية والتربوية، بما فيها التحسيس والتوعية، لوضع حد لوصم الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية بالعار.
    37. Le Comité des droits de l'enfant a noté avec inquiétude que le droit des enfants nés hors mariage à l'identité, englobant les droits à la nationalité, à un nom et à des relations familiales, n'était pas pleinement protégé. UN 37- لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن حق الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية في الهوية، بما يشمل الجنسية والاسم والعلاقات الأسرية، ليس محمياً حماية كاملة.
    39. Le Comité des droits de l'enfant a déclaré qu'il regrettait que de nombreux enfants nés hors mariage soient privés de protection parentale du fait que les grossesses hors mariage étaient considérées illégales et que, pour punir les mères, on avait recours pour les enfants à la protection de remplacement. UN 39- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها لأن العديد من الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية يُحرمون رعاية الوالدين لأن حالات الحمل خارج نطاق الزواج تُعتبر غير مشروعة، ويجري " تقويم " الأمهات اللاتي يأتين بهذا السلوك من خلال إيداع أطفالهن في مؤسسات الرعاية البديلة.
    Il s'était doté d'un Comité pour surveiller l'application de la Convention et des Protocoles facultatifs s'y rapportant et s'employait à élaborer une loi sur les droits de l'enfant, qui devrait garantir la protection de tous leurs droits et la prestation des services nécessaires à cet effet, y compris aux enfants nés hors mariage. UN وقد أنشأت عمان لجنة للإشراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، وهي بصدد إعداد قانون لحقوق الطفل يضمن حماية جميع حقوقه وتوفير الخدمات اللازمة له، بما يشمل الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية.
    60. Le texte de 1998 portant modification de la loi sur l'enfance prévoit la création d'un tribunal des affaires familiales chargé de régler les problèmes de garde, de prise en charge et d'entretien des enfants, eu égard à l'augmentation du nombre de mères célibataires et d'enfants nés hors mariage. UN 60- وينص تعديل قانون الطفل الصادر عام 1998 على إنشاء محكمة الأسرة التي تبت في مشاكل الحضانة والرعاية والنفقة الخاصة بالأطفال بسبب ارتفاع عدد الأمهات العازبات والأطفال المولودين خارج رباط الزوجية.
    La Convention européenne sur le statut juridique des enfants nés hors mariage (loi de ratification 50/79); UN الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالوضع القانوني للأطفال المولودين خارج رباط الزوجية (صدق عليها بالقانون 50/79)؛
    En particulier, il est préoccupé par la discrimination dont sont victimes les enfants étrangers, les enfants handicapés, les enfants nés hors mariage, les enfants appartenant aux minorités ethniques, les enfants musulmans et les filles; il s'inquiète particulièrement du faible taux de scolarisation des filles. UN وبوجه خاص، يساور اللجنة القلق إزاء ممارسة التمييز ضد الأطفال غير المواطنين والأطفال المعوقين والأطفال المولودين خارج رباط الزوجية والأطفال من الأقليات الإثنية، والفتيات والأطفال المسلمين؛ ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء انخفاض معدل مشاركة الفتيات في التعليم.
    Par ailleurs, le Comité est préoccupé d'apprendre que les enfants nés hors mariage n'ont légalement ni mère ni père tant qu'ils ne sont pas reconnus par leur mère et/ou leur père. UN كما يساورها القلق من أن الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية ليس لهم من الناحية القانونية أم ولا أب إلا إذا اعترف آباؤهم و/أو أمهاتهم بهم.
    c) De ratifier la Convention européenne sur le statut juridique des enfants nés hors mariage. UN (ج) أن تصادق على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالوضع القانوني للأطفال المولودين خارج رباط الزوجية.
    11. Tout en notant qu'elle était interdite par la Constitution, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété en 2001 de la persistance de la discrimination dont étaient victimes les enfants étrangers, les enfants handicapés, les enfants nés hors mariage, les enfants appartenant aux minorités ethniques, les enfants musulmans et les filles. UN 11- وفي حين أحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بأن التمييز محظور بموجب الدستور، إلا أنها أعربت في عام 2001 عن قلق يساورها إزاء ممارسة التمييز ضد الأطفال غير المواطنين والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المولودين خارج رباط الزوجية والأطفال من الأقليات الإثنية، والأطفال المسلمين والفتيات.
    Cette situation a conduit le Bureau du défenseur du peuple à ouvrir une enquête, puis à établir le rapport no 74 relatif à l'atteinte aux droits à l'identité et à l'égalité des enfants nés hors mariage lors de l'inscription des naissances, dans lequel il a recommandé que les articles en cause soient modifiés, ce qui a été fait par la loi no 28720 en date du 25 avril 2006. UN وأدت الحالة المذكورة إلى مبادرة مكتب المدعي العام بإجراء تحقيق أسفر عن إصدار المذكرة القانونية رقم 74 حول " تحديد حقوق الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية في الهوية والمساواة عند تسجيل المواليد " شملت توصية بتعديل المواد المذكورة وتم تعديلها من خلال القانون رقم 28720 الصادر في 25 نيسان/أبريل 2006.
    20. Le Comité est vivement préoccupé par la distinction établie entre enfant < < légitime > > et enfant < < illégitime > > dans le Code civil de l'État partie et par le fait que les enfants nés hors mariage ont moins de droits que les enfants nés dans le cadre du mariage. UN 20- وتلاحظ اللجنة بقلق التمييز بين الأطفال " الشرعيين " و " غير الشرعيين " في القانون المدني للدولة الطرف وحقيقة أن الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية لا يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال المولودون ضمن إطار الزواج.
    Il a été promulgué une nouvelle loi accordant aux enfants nés hors du mariage le même statut qu'à ceux nés du mariage ainsi qu'une loi accordant certains droits de propriété aux femmes vivant en concubinage UN وسن قانون جديد يمنح اﻷطفال المولودين خارج رباط الزوجية مركزا مساويا لﻷطفال المولودين داخل رباط الزواج. وسن قانون المساواة في الحقوق، فضلا عن القانون الذي يعطي بعض حقوق الملكية إلى النساء اللاتي يعشن في إطار علاقات القانون العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus