"المولودين قبل" - Traduction Arabe en Français

    • nées avant
        
    • nés avant
        
    • prématurés
        
    54. Des examens d'aptitude linguistique simplifiés pourront être institués pour les personnes nées avant le 1er janvier 1930 et certaines catégories de handicapés. UN ٥٤ - ويجوز إجراء امتحانات مبسطة في اللغة لﻷشخاص المولودين قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٣٠ ولفئات معينة من العاجزين.
    L'orateur appelle les Gouvernements du Danemark, des États-Unis et des îles Vierges américaines à régler ce problème pour les personnes encore vivantes qui étaient nées avant cette cession. UN وقال يدعو حكومات الدانمرك والولايات المتحدة وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة إلى وضع حد لمعاناة الأشخاص المولودين قبل هذا الانتقال والذين لا يزالون على قيد الحياة.
    Nécessité de déjudiciariser les formalités de filiation, afin de ne pas porter atteinte au droit à l'égalité entre les personnes nées avant et après l'entrée en vigueur de la loi. UN لا بد من إخراج إجراءات إثبات هوية والدي الطفل من مجال المحاكم من أجل دعم المساواة في حقوق الأشخاص المولودين قبل سنّ القانون وبعده.
    Toutefois, la modification de la loi sur la citoyenneté de 1995 ne visait pas les enfants nés avant 1982. UN بيد أن تعديل قانون الجنسية لعام 1995 لم يشمل الأطفال المولودين قبل عام 1982.
    Des périodes parentales, c'est—à—dire des périodes consacrées à l'éducation d'un enfant jusqu'à 10 ans, sont aussi prises en compte pour les enfants nés avant 1992. UN وأخذ أيضاً بفترات الوالدية أي الفترات التي يلزم وضعها في الحسبان لتربية الطفل حتى يبلغ عمره ٠١ سنوات وذلك بالنسبة لﻷطفال المولودين قبل عام ٢٩٩١.
    Ainsi, les parents auront l'opportunité, pendant une période donnée, d'effectuer une déclaration devant l'officier de l'état civil afin que leurs enfants communs nés avant l'entrée en vigueur de la loi, pour autant qu'ils soient tous mineurs, puissent porter un nom déterminé conformément aux règles de la nouvelle loi. UN وبذلك يمكن للوالدين، خلال فترة معينة، التقدم بإقرار إلى موظف الأحوال المدنية يمكن بموجبه لأطفالهما المولودين قبل بدء نفاذ القانون، بشرط أن يكون كلهم قصرا، حمل اسم معين بمقتضى قواعد القانون الجديد.
    La réforme de 2005 a mis fin aux pensions de chômeurs dans le régime de retraites pour activité salariée et le régime de retraites nationales de sorte que les personnes nées après 1950 n'auront pas droit aux pensions de chômeurs et les personnes nées avant 1950 ne percevront plus de pensions de chômeurs après 2011. UN وفي ظل الإصلاح، ألغى معاش البطالة، سواء في المعاشات المتصلة بالإيرادات أم في نظام المعاشات الوطني، مما يعني أن الأشخاص المولودين في عام 1950 أو بعده لا يحق لهم معاش للبطالة وأن الأشخاص المولودين قبل عام 1950 ليسوا مؤهلين لمعاش من معاشات البطالة بعد عام 2011.
    Cette loi autorise le Président à assouplir les critères linguistiques pour les infirmes et pour les personnes nées avant le 1er janvier 1930. UN ويسمح هذا القانون للرئيس بخفض المستوى المطلوب في معرفة اللغة بالنسبة للمرضى واﻷشخاص المولودين قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٣٠.
    Conformément aux règles qui s'appliquent dans leur cas, les personnes nées avant 1954 doivent avoir été assurées pendant au moins quarante ans pour percevoir une pension à taux plein. UN 57- ووفقاً للقواعد المتعلقة بالأشخاص المولودين قبل عام 1954، يستلزم استحقاق المعاش التقاعدي الكامل فترة تأمين لا تقل عن 40 عاماً.
    La loi s'applique rétroactivement à 1982 et, à ce titre, exclut les personnes nées avant cette date, dont les femmes botswanaises mariées à des étrangers et celles nées à l'extérieur du Botswana et les femmes célibataires. UN 154- ويطبَّق القانون بأثر رجعي إلى عام 1982، وعلى هذا النحو يستبعد الأفراد المولودين قبل ذلك التاريخ من أم باتسوانية متزوجة بأجنبي والمولودين خارج بوتسوانا من امرأة غير متزوجة.
    En ce qui concerne la Loi allodiale, les personnes nées avant 1965 ont été exclues parce que la disposition relative au traitement égal a été introduite cette année-là et que la constitution interdit la rétroactivité qui prive une personne de ses droits existants. UN وفيما يتعلق بقانون تملُّك الأراضي الحرة، تم استبعاد الأشخاص المولودين قبل عام 1965 بسبب بند المساواة في المعاملة الذي تم الأخذ به في تلك السنة فضلا عن وجود حظر دستوري على تطبيق الإجراءات بأثر رجعي التي تحرم شخص ما من حقوقه القائمة.
    4.12 Les conditions d'admissibilité prévues par la loi sur la sécurité sociale sont fondées sur une série de critères objectifs autres que la race, notamment l'âge et, pour les personnes nées avant 1957 uniquement, le sexe. UN 4-12 وتقوم معايير الأهلية بموجب قانون الضمان الاجتماعي على مجموعة من المعايير الموضوعية غير العرق، بما فيها السن، بالإضافة إلى الجنس في حالة الأشخاص المولودين قبل عام 1957 فقط.
    Filiation 2. 1) L'article 2 de la loi de 1981 (acquisition par filiation) est modifié comme indiqué plus loin; mais rien dans ce paragraphe n'affecte les dispositions de cet article qui concernent les personnes nées avant l'entrée en vigueur de la présente annexe. UN 2 - (1) تعــدل المادة 2، من ذلك القانون (اكتساب الجنسية عن طريق النسب) كما يلي؛ ولكن ليس في هذه الفقرة ما يخل بنفاذ تلك المادة فيما يتعلق بالأشخاص المولودين قبل بدء سريان هذا البيان التفسيري.
    Les personnes nées avant cette date se voient rembourser 75 % d'un acte unique d'examen dentaire ou de traitement préventif une fois tous les trois ans (période intérimaire du 1er octobre 1997 au 31 décembre 1999). UN وفي حالة الأشخاص المولودين قبل عام 1956، يسدد 75 في المائة من تكلفة فحص أسنان أو علاج وقائي وحيد مرة في كل 3 سنوات (وهي فترة تمتد مؤقتاً من 1 تشرين الأول/أكتوبر 1997 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999).
    Pour les enfants nés avant 2008, les femmes avaient utilisé en moyenne 301 jours d'indemnité parentale au quatrième anniversaire de l'enfant, le chiffre correspondant pour les hommes étant de 72 jours. UN وفيما يتعلق بالأطفال المولودين قبل عام 2008، بلغ متوسط عدد أيام الاستحقاق الوالدي المستعملة حتى بلوغ سن الطفل 4 سنوات 301 يوم في حالة المرأة و 72 يوما في حالة الرجل.
    En vertu de cette loi, les filles et les garçons nés après 1965 ont des droits égaux à la succession, alors qu'on donne la préférence aux garçons nés avant 1965. UN وهذا القانون يقضي بتساوي حقوق الإرث بالنسبة إلى البنين والبنات المولودين بعد العام 1965، ومنح الأفضلية للبنين المولودين قبل ذلك العام.
    Les enfants nés avant 2005 portent généralement le nom du père. UN 59 - وقالت إن الأطفال المولودين قبل سنة 2005 يأخذون في العادة اسم عائلة الأب.
    Il a été toutefois estimé que le fait d'accorder la nationalité britannique de manière systématique à tous les enfants de mère britannique nés avant 1983 causerait des difficultés dans certains cas surtout si la date d'acquisition était ramenée à celle de la naissance. UN بيد أنه أرتُئي أن منح المواطنة البريطانية تلقائيا لجميع أطفال الأمهات البريطانيات المولودين قبل عام 1983 سيسبب صعوبات في بعض الحالات، ولا سيما إذا أُرجع تاريخ المواطنة إلى تاريخ الميلاد.
    En outre, la loi amendée de 2003 n'est pas rétroactive; et dès lors elle ne s'applique pas aux enfants nés avant le 1er janvier 2005; UN وبالإضافة إلى ذلك، فالقانون المعدل لعام 2003 ليس له أثر رجعي؛ ولهذا فهو لا ينطبق على المولودين قبل 1 كانون الثاني/يناير 2005؛
    Le Gouvernement a décrété en 2009 que cette disposition serait étendue à ceux qui étaient nés avant 1961 afin que tous les enfants de mère britannique puissent désormais acquérir la nationalité par enregistrement si les femmes avaient eu le même droit de transmettre la nationalité que les hommes au moment de la naissance du demandeur. UN وفي عام 2009، سنَّت الحكومة تشريعا لينسحب هذا الحكم على المولودين قبل عام 1961 ليتمكن الآن جميع أطفال الأمهات البريطانيات من اكتساب المواطنة بالتسجيل لو كان بإمكان النساء نقل المواطنة بنفس الطريقة كالرجال عند ولادة مقدم الطلب.
    À l'hôpital Augusta Victoria il avait fallu, faute de médecins, fermer le service de pédiatrie et celui des prématurés. UN واضطر مستشفى أوغوستا فيكتوريا إلى إقفال جناح اﻷطفال وجناح المولودين قبل اﻷوان بسبب الافتقار إلى اﻷطباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus