Un enfant trouvé est considéré comme un citoyen et un enfant né hors mariage a la citoyenneté de sa mère. | UN | ويعتبر الطفل اللقيط مواطنا، أما في حالة الطفل المولود خارج إطار الزواج، فإنه يتمتع بجنسية اﻷم. |
En vertu du Code civil, la part d'héritage d'un enfant né hors mariage était inférieure de moitié à celle d'un enfant né de parents mariés. | UN | وبموجب القانون المدني، تساوي حصص ميراث الطفل المولود خارج إطار الزواج نصف حصص الطفل المولود داخل إطار الزواج. |
Il s'agissait là d'une tentative visant à respecter la situation d'un enfant né du conjoint légitime tout en tenant compte de l'enfant né hors mariage. | UN | وهذه محاولة لاحترام وضع الطفل المولود من زوج قانوني مع مراعاة الطفل المولود خارج إطار الزواج في الوقت ذاته. |
Nous avons pris toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants nés hors mariage. | UN | ووفرنا الرعاية للطفل المولود خارج إطار الزواج. |
Il se déclare en outre préoccupé par l'absence apparente de protection juridique des droits — notamment à l'entretien et à l'héritage — des enfants nés hors mariage de parents ayant des " relations intermittentes " ou de " concubinage " . | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يبدو نقصاً في الحماية القانونية فيما يتعلق بحقوق الطفل المولود خارج إطار الزواج من علاقات " زيارة " أو علاقات " عرفية " ، بما في ذلك حقوق الإعالة والإرث. |
La mère d'un enfant né en dehors du mariage a le droit de le faire adopter. | UN | وتتمتع أم الطفل المولود خارج رباط الزوجية بحق الموافقة على تبني ذلك الطفل. |
Si cette personne est née hors d'Israël, elle aura également la nationalité israélienne sauf si son père ou sa mère ont eux-mêmes acquis cette nationalité par naissance à l'étranger d'un père ou d'une mère israéliens. | UN | وأما المولود خارج إسرائيل فيحصل أيضاً على الجنسية الإسرائيلية ما لم يكن أحد أبويه قد اكتسب الجنسية بالميلاد خارج إسرائيل لأب أو أم إسرائيليين. |
À cette fin, l'article 44 stipule qu'une personne née à l'extérieur du Guyana après l'entrée en vigueur de la Constitution devient citoyenne du Guyana à la date de sa naissance si son père ou sa mère est citoyen(ne) du Guyana. | UN | ولهذه الغاية، تنص المادة 44 على أن الشخص المولود خارج غيانا بعد بدء الدستور يصبح من مواطني غيانا من تاريخ الولادة إذا كان الأب أو الأم من مواطني غيانا. |
Si la paternité d'un enfant né hors mariage n'a pas été établie, la mère de l'enfant exerce l'autorité parentale. | UN | وفي حالة عدم ثبوت أبوة الطفل المولود خارج كنف الزوجية، تمارس أم الطفل السلطة الأبوية. |
La citoyenneté d'un enfant né hors mariage est déterminée par celle de sa mère. | UN | وتحدِّد الأم جنسية الطفل المولود خارج إطار الزواج. |
Actuellement, la loi relative à l'enfance n'oblige une femme à assurer l'entretien d'un enfant que s'il est né hors mariage. | UN | وحاليا، لا يُلزم قانون الأطفال إلا الأم لإعالة الطفل المولود خارج كنف الزوجية. |
D'autre part, la loi sur la kafala des enfants abandonnés contient une série de dispositions visant à leur assurer la protection requise sans discrimination entre l'enfant abandonné de parents connus et l'enfant né hors mariage. | UN | كما أن قانون كفالة الأطفال المهملين ينص على عدد من المقتضيات الرامية إلى توفير الرعاية إلى هؤلاء الأطفال دون تمييز بين من الولد المهمل المعروف الأبوين أو الطفل المولود خارج مؤسسة الزواج. |
L'enfant né hors mariage dont la filiation est établie à l'égard de son père porte le nom de celui-ci. | UN | والطفل المولود خارج عش الزوجية الذي يثبت نسبه إلى أبيه يحمل اسم هذا الأب. |
Le nom patronymique est celui du mari, mais une femme peut donner son nom à un enfant né hors mariage. | UN | ويكون اسم الأسرة هو اسم الزوج ولكن يحق للأنثى أن تمنح اسمها للطفل المولود خارج نطاق الزوجية. |
Les enfants nés hors d’Israël acquièrent aussi la nationalité israélienne si au moins un parent a acquis la nationalité israélienne grâce à la Loi du retour, en vertu de sa résidence en Israël, par naturalisation ou du fait d’être né en Israël d’au moins un parent israélien. | UN | كذلك يكتسب الطفل المولود خارج إسرائيل الجنسية الإسرائيلية إذا كان أحد أبويه على الأقل قد اكتسب الجنسية الإسرائيلية بقانون العودة، أو بحكم الإقامة في إسرائيل، أو بالتجنس أو بالولادة في إسرائيل من أبوين أحدهما على الأقل إسرائيلي. |
Les enfants nés hors mariage ont les mêmes droits que les enfants nés dans le mariage, et les naissances hors mariage sont légitimées en cas de mariage subséquent. | UN | والطفل المولود خارج نطاق الزوجية له ما للطفل المولود داخل نطاق الزوجية من حقوق؛ والولادة خارج نطاق الزوجية يضفي عليه الزواج اللاحق الصفة الشرعية. |
Elle souhaite savoir comment le Gouvernement prévoit d'appliquer l'amendement au Code civil stipulant que les enfants nés hors mariage peuvent être enregistrés en utilisant le nom du père même en l'absence de celui-ci, et elle demande quelle pratique était suivie avant cet amendement. | UN | وسألت ما إذا كانت الحكومة تزمع تنفيذ تعديلات القانون المدني التي تجيز تسجيل الطفل المولود خارج رباط الزواج باسم أبيه حتى في غيابه وما إذا كانت هذه الممارسة متبعة قبل هذا التعديل. |
236. L'ordonnance relative à la condition des enfants (chap. 143 du recueil des lois) élimine les obstacles juridiques qui empêchaient les enfants nés hors mariage d'hériter les biens de leur père, sous réserve que la paternité ait été reconnue ou établie de quelque autre manière. | UN | ٢٣٦ - أزال مرسوم مركز اﻷطفال، الفصل ١٤٣ من قوانين بليز، العوائق القانونية التي كانت تمنع الطفل المولود خارج العلاقات الزوجية من أن يرث ممتلكات والده، وذلك شريطة أن تكون اﻷبوة قد تم الاعتراف بها أو إثباتها بطريقة أخرى. |
Lorsque l'enfant né en dehors du mariage atteint l'âge de 2 ans, le père a automatiquement le droit de garde s'il en accepte la paternité. | UN | فعندما يبلغ الطفل المولود خارج عش الزوجية سنتين من العمر، يؤول حق الحضانة للوالد تلقائياً إذا قبل أُبوّة الطفل. |
Dans certains pays, la nationalité de l'enfant né en dehors des liens du mariage ou de mère étrangère vivant à l'étranger est déterminée par celle de la mère, à l'exclusion de celle du père. | UN | وفي بعض البلدان فإن جنسية الطفل المولود خارج نطاق الزوجية أو المولود لأم أجنبية تعيش في الخارج تحددها جنسية الأم، مع استثناء الأب. |
:: Dans le cas d'une personne née hors mariage, la mère (ou le père) est un citoyen du Botswana; | UN | :: في حالة الشخص المولود خارج كنف الزوجية، كانت الأم مواطنة بوتسوانية (أو كان الأب مواطنا بوتسوانيا). |
17. 5) Une personne née à l'extérieur de Trinité-et-Tobago après le 30 août 1962, dont la mère était citoyenne de Trinité-et-Tobago autrement que par la voie du sang à la date de sa naissance, et qui n'est pas devenue citoyenne à cette date sera réputée être devenue citoyenne à cette date et continuera à être citoyenne de Trinité-et-Tobago dans le cadre de cette Constitution. | UN | 17 - (5) الشخص المولود خارج ترينيداد وتوباغو بعد 30 آب/ أغسطس 1962 والذي كانت أمه من مواطني ترينيداد وتوباغو بغير طريق النسب وقت ميلاده ولكنه لم يصبح مواطناً في ذلك التاريخ، يُعتبر أنه أصبح مواطناً في ذلك التاريخ ويظل مواطناً لترينيداد وتوباغو بموجب هذا الدستور. |
Seul le consentement du parent qui élève l'enfant est requis pour un enfant naturel. | UN | ويتعيَّن الحصول على موافقة الوالد الوحيد في حالة الطفل المولود خارج الزوجية. |