Cette technique permet d'extraire et de retraiter le combustible sans émissions dans l'air, l'eau ou le sol. | UN | وتتيح هذه التكنولوجيا استخلاص الوقود وإعادة معالجته من دون إطلاق أي انبعاثات في الهواء أو المياه أو التربة. |
Il se pose toutefois la question de savoir quel est le statut des accords existants consacrés à la gestion de l'eau ou à certains de ses aspects. | UN | إلا أن ثمة مسألة تثور بشأن مركز الاتفاقات القائمة التي تتناول إدارة المياه أو جوانب منها. |
Cuba n'approuve pas les plans de privatisation de l'eau ou les mécanismes de marché que les compagnies multinationales prétendent être la solution face à la rareté des ressources naturelles, notamment l'eau. | UN | إن كوبا لا تؤيد الخطط الرامية إلى خصخصة المياه أو آليات السوق التي تروج لها الشركات المتعددة الجنسيات باعتبار ذلك حلا مزعوما للنقص في الموارد الطبيعية، بما فيها المياه. |
200 appareils divers, y compris des pompes, du matériel de production de purification de l'eau et des citernes (40 000 dollars) | UN | ٢٠٠ وحدة معدات متنوعة بما في ذلك مضخات، ومواد لضخ المياه أو تطهيرها وصهاريج لحفظها )٠٠٠ ٤٠ دولار( |
Dans certains cas, elles peuvent être ajoutées aux factures d'eau ou d'électricité. | UN | وتعد رسوم الجمع أداة مستخدمة على نطاق واسع، حيث يمكن إضافتها في بعض الأحيان إلى فواتير المرافق من المياه أو الكهرباء. |
Tout différend entre commissions doit être réglé par la direction des eaux ou par les tribunaux. 3. Mexique | UN | وأي منازعات تنشأ بين اللجان لا بد أن تسوى بواسطة مديرية المياه أو أمام المحاكم. |
Such an emphasis gives the impression that those who are not connected to the network are not entitled to claim their right to water or their right to sanitation from the main institution responsible for these areas. | UN | فمثل هذا التأكيد يعطي انطباعاً بأن من ليسوا موصولين بالشبكة لا يحق لهم المطالبة بحقهم في المياه أو في الصرف الصحي من المؤسسة الرئيسية المسؤولة عن هذين المجالين. |
Chacune de ces pressions peut influencer, directement et indirectement, les espèces marines, la qualité de l'eau ou de l'habitat. | UN | وكل واحد من هذه الضغوط يمكن أن يؤثر بطريقة مباشرة أو غير مباشرة على الأنواع البحرية أو نوعية المياه أو الموائل. |
Vous savez pas où on pourrait trouver de l'eau ou de l'ombre ? | Open Subtitles | هل من أي فرصة لمعرفة أين يمكن أن نجد المياه أو الظل هنا؟ |
Une opinion publique éclairée peut être favorable à des décisions des pouvoirs publics qui, dans le cas contraire, seraient impopulaires, comme celle d'augmenter le prix de l'eau ou d'affecter à l'amélioration de l'environnement des fonds publics primitivement destinés à d'autres fins. | UN | وقد يكون الرأي العام القائم على معلومات جيدة مؤيداً للقرارات العامة التي تكون لولا ذلك غير شعبية، مثل زيادة أسعار المياه أو تحويل أموال عامة من أغراض أخرى إلى إجراء تحسينات بيئية. |
Des mesures supplémentaires de l'évaluation peuvent également être choisies, tels que la qualité de l'eau ou les émissions de carbone ou la croissance des revenus en faveur des pauvres, ou des mesures similaires relatives à un investissement sociétal spécifique. | UN | ويمكن أيضا اختيار مقاييس تقييم إضافية مثل نوعية المياه أو انبعاثات الكربون أو نمو الدخل لصالح الفقراء، أو مؤشرات مشابهة تتصل باستثمار مجتمعي محدد. |
Lorsqu'une fille tombe enceinte, les femmes plus âgées ou les guérisseurs traditionnels l'emmènent dans la forêt pour avorter le fœtus; ils disent qu'ils vont chercher de l'eau ou du bois. | UN | وعندما تحمل الفتاة تأخذها النساء الأكبر سنّاً أو المعالجون التقليديون إلى الغابة من أجل إجهاضها، وبدعوى أنهن في الطريق للحصول على المياه أو الحطب. |
Dans plusieurs pays, des militants sociaux ont été arrêtés et inculpés en vertu de la législation antiterroriste à cause de leurs revendications fondées sur les droits de l'homme concernant l'accès à l'eau ou à la terre. | UN | ففي كثير من البلدان، تم توقيف ناشطين اجتماعيين واتهامهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب لمطالباتهم القائمة على أساس حقوق الإنسان بشأن الحصول على المياه أو الأرض. |
Pour ce qui est du contenu, le Royaume-Uni ne pense pas qu'il y ait à ce jour des fondements juridiques suffisants au regard du droit international pour déclarer ou reconnaître l'eau ou l'assainissement comme des droits de l'homme à part entière. | UN | وبشأن الجوهر، لا تعتقد المملكة المتحدة أنه يوجد في الوقت الحالي أساس قانوني كاف بموجب القانون الدولي سواء للإعلان عن أن المياه أو الصرف الصحي حق قائم بذاته من حقوق الإنسان أو للاعتراف بهما كذلك. |
La négligence à l'égard des nourrissons ou les pratiques alimentaires qui leur sont inadaptées, ainsi que les soins de santé, l'eau et l'assainissement médiocres, jouent également un rôle majeur. | UN | ونقص رعاية الرضع أو عدم ملاءمة الممارسات الغذائية المتبعة حيالهم، وتدنّي الرعاية الصحية أو نوعية المياه أو الصرف الصحي، عناصر تؤدي دوراً رئيسياً أيضاً. |
Certains pays ont mis au point des plans intégrés de gestion des ressources hydrauliques au niveau des bassins versants ou hydrographiques, qui tiennent compte de la capacité des forêts à filtrer l'eau et à en réguler le flux. | UN | وقد وضعت بعض البلدان خططاً متكاملة لإدارة الموارد المائية على مستويي مستجمعات المياه أو الأحواض النهرية تأخذ في الاعتبار دور الغابات في تصفية تدفقات المياه وتنظيمها. |
Parfois, les centres de distribution sont éloignés des camps, ce qui oblige les femmes à échanger ou à vendre leurs rations pour qu'on les aide à recevoir leur aide, comme l'eau et le carburant. | UN | وفي بعض الأماكن، تُستحدث مراكز التوزيع بعيدا عن المخيم، ما يضطر النساء إلى تبادل أو بيع حصص إعاشتهن لتسديد بدل المساعدة التي تلقتها من شخص ما للوصول إلى مكان تقديم المعونة، بما فيها المياه أو الوقود. |
Dans certains cas, des subventions sont accordées en vue de la construction de points d'eau ou de fosses d'aisance, mais rarement pour leur exploitation et entretien. | UN | وفي بعض الحالات، تكون الإعانات متاحة لبناء مواضع لتوزيع المياه أو مراحيض، ولكن نادرا ما تتاح لتشغيلها وصيانتها. |
Terme arabe désignant un lit de cours d'eau ou une autre dépression naturelle qui sont secs en dehors de la saison des pluies. | UN | عملية ميكانيكية لخلط الرواسب في خط المياه أو تربة في أعماق المياه الضحلة التي تقل عادة عن متر. |
Chaque année, 12 millions de personnes meurent du manque d'eau ou de la consommation d'eau polluée. | UN | ويموت 12 مليون شخص كل سنة بسبب نقص المياه أو مياه الشرب الملوثة. |
De plus, la dégradation d’une composante, comme la déforestation causée par l’activité humaine, peut être préjudiciable à d’autres éléments (sol, débit des eaux ou taux d’humidité). | UN | وآثار التقلب المناخي. علاوة على ذلك، فإن تدهور عنصر واحد، مثل إزالة الغابات بفعل اﻹنسان، يمكن أن يؤثر سلبا في العناصر اﻷخرى، مثل التربة ، وتدفق المياه أو الرطوبة. |
L'expérience leur a appris à reconnaître le début d'un phénomène et son évolution éventuelle, notamment la vitesse de montée des eaux ou les niveaux de pluies, et ce savoir est transmis d'une génération à l'autre. | UN | فإن الشعوب الأصلية تكتسب معارف عن أي خطر كيف يبدأ وكيف يمكن أن يتطور، مثل سرعة تدفق المياه أو مستويات الأمطار، من خلال تجاربها، ثم تنتقل هذه المعارف من جيل إلى آخر. |
:: undertake the obligation to reduce the applied quantity of water or nitrate from 20% -50%, by means of fallow or crop rotation, or participate in the implementation of programmes as | UN | :: يتعهدن بتقليل كمية المياه أو النترات المستخدمة من 20 في المائة إلى 50 في المائة من خلال زراعة الأفلاج و التناوب المحصولي أو المشاركة في تنفيذ برامج من قبيل: |
M. Berglöf a souligné que ces mêmes méthodes pouvaient être appliquées à d'autres domaines tels que le développement des petites et moyennes entreprises, pour contribuer à la sécurité alimentaire et à l'utilisation efficace des ressources en eau, ou appuyer les femmes entrepreneurs. | UN | وشدد المتكلم على إمكانية استخدام نفس النهج في مجالات إنمائية أخرى مثل تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة أو دعم الأمن الغذائي أو تحقيق الكفاءة في استخدام المياه أو دعم النساء المشتغلات بالأعمال الحرة. |