"المياه الجوفية على" - Traduction Arabe en Français

    • 'aquifère sur
        
    • eaux souterraines
        
    • 'aquifère à
        
    • aquifères
        
    • d'eau souterraine
        
    D'autres subissent des pertes par infiltration dans l'aquifère sur la totalité de leur lit. UN وقد يحدث في بعضها نضح لمياه طبقات المياه الجوفية على امتداد قاعها كله.
    D'autres subissent des pertes par infiltration dans l'aquifère sur la totalité de leur lit. UN وقد يحدث في بعضها نضح لمياه طبقات المياه الجوفية على امتداد قاعها كله.
    Ces principes, notamment ceux qui concernent l'égalité souveraine et l'intégrité territoriale, établissent avec les autres principes une approche équilibrée susceptible de faciliter la coopération entre les États de l'aquifère sur la base de la bonne foi et du respect mutuel. UN فهذه المبادئ، بما يشمل منها المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية، تضع مع غيرها نهجا متوازنا لتيسير التعاون فيما بين دول طبقة المياه الجوفية على أساس من حسن النية والاحترام المتبادل.
    Un aquifère peut être considéré comme international s'il fait partie d'un système dans lequel les eaux souterraines sont en rapport avec des eaux de surface qui, à un certain point, sont traversées par une frontière. UN ويمكن أن ينظر إلى مستودع المياه الجوفية على أنه دولي إذا كان يشكل جزءا من شبكة تتفاعل فيها المياه الجوفية مع مياه سطحية متقاطعة في نقطة ما مع حد بين بلدين.
    L'article 19 relatif aux accords et arrangements bilatéraux et régionaux a valeur de recommandation et encourage les États de l'aquifère à conclure de tels accords et arrangements. UN وتأتي صياغة هذا الحكم على شكل توصية، وهو يشجع دول طبقة المياه الجوفية على إبرام هذه الاتفاقات والترتيبات.
    Les experts des eaux souterraines soulignent à quel point les aquifères ou systèmes aquifères transfrontières sont fragiles. UN ويشدد خبراء المياه الجوفية على مدى هشاشة طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Certains lacs reçoivent des apports d'eau souterraine sur la totalité de leur lit. UN وتتلقى بعض البحيرات تدفقات من المياه الجوفية على امتداد قاعها كله.
    La délégation chinoise considère que la coopération internationale en matière d'aquifères transfrontières devrait reposer sur le respect de la souveraineté permanente des États de l'aquifère sur les ressources en eau se trouvant sur leur territoire; l'exploration et l'utilisation raisonnable de ces ressources ne devraient être en aucune manière limitées. UN ويرى وفده أنه ينبغي للقانون الدولي بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أن يقوم على أساس احترام السيادة الدائمة لدول طبقة المياه الجوفية على الموارد المائية التي تقع في أقاليمها، وأن التنقيب المعقول عن هذه الموارد المائية والانتفاع المعقول بها ينبغي عدم تقييده بأي حال من الأحوال.
    f) les effets de l'utilisation de l'aquifère ou du système aquifère dans un État de l'aquifère sur d'autres États de l'aquifère; UN (و) آثار الانتفاع بطبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية في إحدى دول طبقة المياه الجوفية على غيرها من دول طبقة المياه الجوفية المعنية؛
    À la différence de l'eau d'un aquifère alimenté, qui est renouvelable, la quantité d'eau d'alimentation est d'ordinaire extrêmement faible par comparaison avec l'énorme quantité d'eau emmagasinée dans l'aquifère sur des milliers d'années. UN وفي حين أن المياه الموجودة في طبقات المياه الجوفية التي تُغذى هي مياه متجددة، فإن كمية تغذية المياه تكون عادة ضئيلة للغاية مقارنة بالكمية الكبيرة للمياه المختزنة في طبقة المياه الجوفية على مدى آلاف السنين.
    f) Les effets de l'utilisation de l'aquifère ou du système aquifère dans un État de l'aquifère sur d'autres États de l'aquifère; UN (و) آثار الانتفاع بطبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية في إحدى دول طبقة المياه الجوفية على غيرها من دول طبقة المياه الجوفية المعنية؛
    f) Les effets réels et potentiels de l'utilisation de l'aquifère ou du système aquifère dans un État de l'aquifère sur d'autres États de l'aquifère concernés; UN (و) آثار الانتفاع الفعلية والمحتملة بطبقة المياه الجوفية أو بشبكة طبقات المياه الجوفية في إحدى دول طبقة المياه الجوفية على غيرها من دول طبقة المياه الجوفية المعنية؛
    f) Les effets réels et potentiels de l'utilisation de l'aquifère ou du système aquifère dans un État de l'aquifère sur d'autres États de l'aquifère concernés ; UN (و) آثار الانتفاع الفعلية والمحتملة بطبقة المياه الجوفية أو بشبكة طبقات المياه الجوفية في إحدى دول طبقة المياه الجوفية على غيرها من دول طبقة المياه الجوفية المعنية؛
    f) Les effets réels et potentiels de l'utilisation de l'aquifère ou du système aquifère dans un État de l'aquifère sur d'autres États de l'aquifère concernés; UN (و) آثار الانتفاع الفعلية والمحتملة بطبقة المياه الجوفية أو بشبكة طبقات المياه الجوفية في إحدى دول طبقة المياه الجوفية على غيرها من دول طبقة المياه الجوفية المعنية؛
    f) Les effets réels et potentiels de l'utilisation de l'aquifère ou du système aquifère dans un État de l'aquifère sur d'autres États de l'aquifère concernés ; UN (و) آثار الانتفاع الفعلية والمحتملة بطبقة المياه الجوفية أو بشبكة طبقات المياه الجوفية في إحدى دول طبقة المياه الجوفية على غيرها من دول طبقة المياه الجوفية المعنية؛
    Pour ce qui est des projets d'articles sur le droit des aquifères transfrontières, qui pourraient devenir un projet de convention, la délégation russe se félicite de la disposition prévue au projet d'article 3 sur la souveraineté des États de l'aquifère sur la portion de l'aquifère transfrontière qui se trouve sur leur territoire. UN 69 - وتطرّق إلى مشروع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود الذي يمكن أن يكون مشروع اتفاقية فأعرب عن ترحيبه ببند في مشروع المادة 3 بشأن سيادة دول طبقات المياه الجوفية على أجزاء من طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود ضمن إقليمها.
    La forte utilisation des eaux souterraines dans l'industrie est caractéristique de pays comme l'Allemagne, la Russie, la France et la Grande-Bretagne. UN ويُعد استخدام المياه الجوفية على نطاق واسع في الصناعة صفة مميزة لبلدان من قبيل ألمانيا وروسيا وفرنسا وبريطانيا العظمى.
    Au Mexique, où des conditions désertiques et semi-arides règnent sur les deux tiers du pays, les eaux souterraines connaissent une large utilisation. UN وفي المكسيك، حيث تسود الظروف الصحراوية وشبه القاحلة بثلثي البلد، تُستخدم المياه الجوفية على نطاق واسع.
    Les pays ont acquis une grande expérience du contrôle, de l'évaluation et de la gestion des eaux souterraines à l'échelle régionale, en particulier au sein de la CEE. UN وثمة خبرة كبيرة في مجال رصد وتقييم وإدارة المياه الجوفية على الصعيد الإقليمي، ولا سيما لدى اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Les projets d'articles 12 et 13 invitent les États de l'aquifère à entreprendre ensemble les activités de surveillance et de gestion tout en reconnaissant qu'en pratique cette collaboration étroite n'est pas toujours possible. UN ويشجع مشروعا المادتين 12 و13 دول طبقة المياه الجوفية على الاضطلاع بأنشطة مشتركة للرصد والإدارة، مع الاعتراف بأن هذا التعاون الوثيق ليس ممكناً دائماً في الواقع العملي.
    En l'absence d'incitation réelle des États qui n'étaient pas de l'aquifère à adhérer à un instrument régissant la gestion d'un aquifère, les projets d'articles 7, 8, 9, 11, 12 et 13 ne s'appliquant qu'aux États de l'aquifère, tout portait à croire que seuls ceux-ci deviendraient parties à un tel instrument. UN وفي غياب أي حوافز حقيقية تشجع الدول من غير دول طبقات المياه الجوفية على الانضمام، نظرا لأن مشاريع المواد 7 و 8 و 9 و 11 و 12 و 13 لا تنطبق سوى على دول طبقة المياه الجوفية، فمن المرجح أن دول طبقة المياه الجوفية وحدها التي ستصبح أطرافا في صك من هذا القبيل.
    Le maintien d'un processus normal de réalimentation ou de déversement est d'une importance déterminante pour le fonctionnement approprié des aquifères. UN فصيانة عملية تغذية أو تصريف عادية أمر حيوي لعمل طبقات المياه الجوفية على نحو سليم.
    L'extraction intensive d'eau souterraine dans les principales régions productrices de céréales est en train de réduire la capacité de stockage des aquifères et de rendre inaccessibles les réserves d'eau souterraine dont les communautés rurales sont tributaires. UN ويقلل استخراج المياه الجوفية بصورة مكثفة في مناطق إنتاج الحبوب الرئيسية في جميع أنحاء العالم قدرة مستودعات المياه الجوفية على التخزين، ويستنفد إمدادات المياه الجوفية المتاحة التي تعتمد عليها المجتمعات الريفية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus