Elle ne peut pas traverser les eaux internationales avec ton bébé, sans ta permission, d'accord ? | Open Subtitles | وقالت انها لا يمكن عبور المياه الدولية مع طفلك دون إذن منك، حسنا؟ |
Du point de vue de la gestion des eaux internationales canadiennes, il est essentiel de prendre en considération les utilisations passées et la pratique en matière de répartition dégagée à l'occasion des relations bilatérales avec les Etats-Unis. | UN | فمن منظور ادارة المياه الدولية لكندا، من اﻷساسي الاعتراف بما سلف من استخدامات وممارسة في التحصيص، على النحو الذي تطورت به من خلال العلاقات الثنائية مع الولايات المتحدة، وأخذها في الاعتبار. |
Cet acte d'hostilité de la part de la partie chypriote grecque est absolument injustifiable, du fait qu'il a été perpétré sans sommation et dans les eaux internationales. | UN | وليس ثمة مبرر على اﻹطلاق لهذا العمل العدائي من قبل الجانب القبرصي اليوناني، والذي تم دون إنذار وفي المياه الدولية. |
Ses passagers ont été répartis entre le Challenger 1 et le Mavi Marmara dans les eaux internationales. | UN | ونقل ركابها إلى تشالنجر 1 ومافي مرمرة في المياه الدولية. |
Plusieurs passagers ont fait bloc pour résister au débarquement, protestant contre le fait qu'ils avaient été conduits en Israël contre leur gré, à partir des eaux internationales. | UN | وتماسك عدد من الركاب بالأيدي لمقاومة إنزالهم من على متن المركب، معترضين على دخولهم إسرائيل ضد رغبتهم من المياه الدولية. |
eaux internationales : pêcheries marines; Dégradation des terres : agro-écosystèmes | UN | المياه الدولية: مصائد الأسماك البحرية؛ تدهور الأراضي: النُظم الزراعية الإيكولوجية |
Enfin, dans la mesure où les eaux internationales peuvent avoir un effet stimulant sur la coopération, un quatrième avantage est le renforcement de l'intégration économique entre les États. | UN | وأخيرا، بما أن المياه الدولية يمكن أن تشكل عاملاً حفازا، ثمة فائدة رابعة تتمثل في تحسين التكامل الاقتصادي بين الدول. |
L'attaque israélienne contre le Mavi Marmara est également illégale, ayant été lancée dans les eaux internationales. | UN | كما تعتبر الغارة الإسرائيلية على ماوي مرمرة عملا غير قانوني لأنها جرت في المياه الدولية. |
Projets visant à améliorer l'utilisation de la science au service des eaux internationales mis en œuvre pour améliorer les résultats du projet | UN | تشجيع استعمال العلم في مشاريع المياه الدولية لتحسين نتائج المشاريع |
Néanmoins, il y avait eu dans le passé des problèmes concernant la pêche au saumon dans les eaux internationales par des navires de parties n'appartenant pas à l'Organisation. | UN | ومع ذلك، حدثت من قبل مشاكل تتعلق بقيام أطراف غير متعاقدة في المنظمة بصيد هذا السمك في المياه الدولية. |
Il a argué que le poisson qui se trouvait à bord du navire avait été pêché dans les eaux internationales. | UN | وزعم أن السمك الموجود على ظهر السفينة قد تم صيده في المياه الدولية. |
14. De nombreuses espèces de poissons présentes dans les eaux internationales migrent vers des lieux éloignés et divers. | UN | يتنقل الكثير من الأنواع السمكية في المياه الدولية إلى مواقع بعيدة ومتنوعة. |
La Division traite aussi les problèmes concernant les eaux internationales. | UN | وتعالج الشعبة أيضا قضايا المياه الدولية. |
:: Comité directeur du Programme concernant les eaux internationales | UN | :: اللجنة التوجيهية لبرنامج المياه الدولية |
Elle traitera en outre des questions liées aux pressions environnementales sur les eaux internationales. | UN | وفضلا عن ذلك، ستتصدى اليونيدو للمسائل المتعلقة بالضغوط البيئية على المياه الدولية. |
Réduire la pollution des eaux internationales causée par les rejets de mercure émanant de l'extraction artisanale de l'or; | UN | ● الحد من تلوث المياه الدولية بالزئبق من خلال الانبعاثات المنطلقة من مناجم الذهب الصغيرة؛ |
Dans le même temps, nous savons qu'un nombre restreint de flottes, originaires de pays plus grands et plus développés ayant déjà épuisé leurs propres stocks halieutiques, sont maintenant en train de pêcher au chalut de fond dans les eaux internationales. | UN | وفي نفس الوقت، نعرف أن عدداً صغيراً من أساطيل الصيد من البلدان الأكبر والأكثر نمواً استنفدت مصائد الأسماك التابعة لها وتقوم الآن بصيد الأسماك في المياه الدولية باستخدام الشباك التي تُجر في قاع البحر. |
Une autre tâche tout aussi importante consiste à encourager l'interaction entre les États riverains afin de promouvoir une gestion et une exploitation efficaces des eaux internationales. | UN | ومن التحديات المهمة بالمثل تعزيز الحوار فيما بين الدول المشاطئة تحقيقا للكفاءة في إدارة المياه الدولية واستغلالها. |
Les régions sont reliées aux principales eaux internationales. | UN | وقد تم ربط الأقاليم بمصادر المياه الدولية الهامة. |
Eaux internationales: 430 millions de dollars | UN | المياه الدولية: 430 مليون دولار بدولارات الولايات المتحدة الأمريكية |
Publications dans le domaine du droit des cours d'eau internationaux | UN | المنشورات في مجال القانون المتعلق بمجاري المياه الدولية: |