Les zones exposées comprenaient les eaux entourant les ports iraniens comme ceux de Kharg Island et de Bandar—e—Bushehr ainsi que les ports saoudiens. | UN | وتشمل المناطق المتأثرة المياه المحيطة بالموانئ الإيرانية مثل جزيرة خرج وبندر بو شهر وموانئ في المملكة العربية السعودية. |
Les zones exposées comprenaient les eaux entourant les ports iraniens comme ceux de Kharg Island et de BandareBushehr ainsi que les ports saoudiens. | UN | وتشمل المناطق المتأثرة المياه المحيطة بالموانئ الإيرانية مثل جزيرة خرج وبندر بو شهر وموانئ في المملكة العربية السعودية. |
Les zones exposées comprenaient les eaux entourant les ports iraniens comme ceux de Kharg Island et de BandareBushehr ainsi que les ports saoudiens. | UN | وتشمل المناطق المتأثرة المياه المحيطة بالموانئ الإيرانية مثل جزيرة خرج وبندر بو شهر وموانئ في المملكة العربية السعودية. |
Quatre disques CD-ROM avaient été fabriqués au Japon, à des échelles inférieures au 1/100 000, pour couvrir les eaux environnantes du Japon. | UN | وقد أنتجت اليابان أربعة أقراص مدمجة، بمقاييس رسم أقل من ١ : ٠٠٠ ١٠٠، وتغطي المياه المحيطة باليابان. |
La Corée du Sud s'est évertuée à mettre à exécution son plan d'< < avancée séparée vers le nord > > tout en enlevant et en assassinant de paisibles pêcheurs, en menant des attaques armées dans la zone située du côté de la République populaire démocratique de Corée et en perpétrant d'autres crimes à partir des eaux qui entourent les îles. | UN | وسعت كوريا الجنوبية جاهدة إلى وضع خطتها ' ' للزحف المستقل نحو الشمال`` موضع التطبيق، فاختطفت واغتالت صيادي سمك مسالمين وشنت هجمات مسلحة على المنطقة الواقعة في جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وارتكبت جرائم أخرى متخذة من المياه المحيطة بالجزر وسيلة لها. |
Les zones exposées comprenaient les eaux entourant les ports iraniens comme ceux de Kharg Island et de BandareBushehr ainsi que les ports saoudiens. | UN | وتشمل المناطق المتأثرة المياه المحيطة بالموانئ الإيرانية مثل جزيرة خرج وبندر بو شهر وموانئ في المملكة العربية السعودية. |
Beaucoup de notre population est dépendante économiquement des eaux entourant ces îles et des récifs adjacents. | UN | ويعتمد كثير من شعبنا اقتصاديا على المياه المحيطة بتلك الجزر والشعاب الصخرية المتاخمة لها. |
J'ai vu des températures anormales dans les eaux entourant la Cité. | Open Subtitles | لقد لاحظت درجة حرارة شاذة في المياه المحيطة بالمدينة أعتقد أن الأمر يتطلب |
40. Exerçant son droit de réponse, la délégation espagnole a rappelé que la position de l'Espagne concernant les eaux entourant Gibraltar restait inchangée. | UN | 40 - وفي إطار ممارسة الحق في الرد، أشار وفد إسبانيا إلى أن موقف إسبانيا بشأن المياه المحيطة بجبل طارق لم يتغير. |
Il s'agit des eaux entourant l'île Macquarie, des territoires subantarctiques australiens des îles Heard et MacDonald, des monts sous-marins tasmaniens, de l'île Lord Howe ainsi que de l'île Cartier et du récif Hibernia dans l'océan Indien. | UN | وهذه تتضمن المياه المحيطة بجزيرة ماكواري؛ وأراض استرالية المجاورة للقطب الجنوبي وهي جزيرتا هيرد وماكدونالد؛ وجبال تاسمانيا المغمورة بمياه البحر؛ وجزيرة لورد هاو؛ وجزيرة كارتييه وشعب هايبيرنيا في المحيط الهندي. |
Selon le Comité < < E2 > > , les zones exposées comprenaient les eaux entourant les ports iraniens comme ceux de Kharg Island et de BandareBushehr. | UN | ورأى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " أن المناطق المتأثرة تشمل المياه المحيطة بالموانئ الإيرانية مثل جزيرة خرج وبندر بوشهر(27). |
Les 245 incursions illicites de navires espagnols qui se sont produites au cours des seuls deux derniers mois ont fait l'objet de protestations par les voies appropriées et n'ont donc aucune valeur de facto ou de jure pour le Gouvernement espagnol s'agissant d'étayer une revendication de souveraineté sur les eaux entourant Gibraltar. | UN | وقد جرى الطعن في عمليات التوغل المشروعة الـ 245 التي قامت بها السفن الإسبانية في الشهرين الماضيين فقط من خلال القنوات الملائمة وبالتالي لا قيمة لها بحكم الواقع أو بحكم القانون بالنسبة إلى الحكومة الإسبانية في بناء حجة تدعم المطالبة بالسيادة على المياه المحيطة بجبل طارق. |
Il a également indiqué que si des navires de la Royal Navy s'étaient rendus dans les îles de temps à autre, ils n'avaient pas fourni d'aide pour ce qui était des patrouilles à effectuer dans les eaux entourant les îles10. | UN | كما أضاف قائلا إنه بالرغم من أن زوارق البحرية الملكية تقوم بزيارات من حين لآخر، فإنها لا تقدم المساعدة في القيام بدوريات في المياه المحيطة بالجزر(10). |
Il a également indiqué que si des navires de la Royal Navy s'étaient rendus dans les îles de temps à autre, ils n'avaient pas fourni d'aide pour ce qui était des patrouilles à effectuer dans les eaux entourant les îles13. | UN | وأضاف قائلا أيضا إنه بالرغم من أن زوارق البحرية الملكية تقوم من حين لآخر بزيارات، فإنها لا تقدم المساعدة في القيام بدوريات في المياه المحيطة بالجزر(13). |
Un différend est survenu en décembre 1995 entre l'Érythrée et le Yémen, deux États dont les côtes sur la mer Rouge se trouvent à l'opposé, concernant la souveraineté territoriale sur quatre groupes d'îles inhabitées de la mer Rouge, la délimitation des frontières maritimes entre elles, ainsi que l'utilisation des eaux entourant les îles par des pêcheurs des deux parties. | UN | نشب نزاع بين إريتريا واليمن، وهما دولتان ذاتا ساحلين متقابلين على البحر الأحمر، في كانون الأول/ديسمبر 1995، بشأن السيادة الإقليمية على أربع مجموعات من الجزر غير المسكونة في البحر الأحمر وتحديد الحدود البحرية بينهما وكذلك استخدام المياه المحيطة بالجزر من قبل صيادي الأسماك من الجانبين. |
La situation actuelle dans l'Atlantique Sud a été aggravée par la décision unilatérale du Royaume-Uni de se livrer à la prospection pétrolière dans le but d'exploiter éventuellement les ressources naturelles non renouvelables du plateau continental argentin dans les eaux entourant les îles Falkland (Malvinas). | UN | 37 - ومضى يقول إن الوضع الحالي في جنوب المحيط الأطلسي ازداد سوءا بسبب قرار المملكة المتحدة المتخذ من جانب واحد للتنقيب عن النفط، وذلك بهدف احتمال استغلال الموارد الطبيعية غير المتجددة في الجرف القاري الأرجنتيني في المياه المحيطة بجزر مالفيناس. |
Seule une faible partie des eaux usées est traitée avant d’être évacuée vers les terres et les eaux environnantes. | UN | ولا يعالج سوى جزء صغير من مياه الفضلات قبل صرفه في اﻷراضي وموارد المياه المحيطة. |
Les substances toxiques employées pour tuer les organismes sur la coque du navire causent aussi des dommages à la faune et à la flore marines dans les eaux environnantes. | UN | والمواد السامة المستخدمة لقتل الكائنات الحية على بدن السفينة تضر أيضا بالحياة البحرية في المياه المحيطة. |
Le représentant espagnol a en outre indiqué que son Gouvernement ne partageait pas du tout l'interprétation du représentant du Royaume-Uni selon laquelle la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer s'applique aux eaux qui entourent Gibraltar (voir A/C.4/68/SR.5). | UN | وقال الممثل كذلك إن حكومته لا تشاطر الموقف الذي أعرب عنه ممثل المملكة المتحدة بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تنطبق على المياه المحيطة بجبل طارق (انظر A/C.4/68/SR.5). |
Pour répondre aux préoccupations environnementales et aux exigences réglementaires, Beal Aerospace a commandé une évaluation de l’impact environnemental sur l’île Sombrero et les eaux qui l’entourent. | UN | ٢٤ - ولمعالجة الشواغل البيئية وشروط القواعد التنظيمية، أمرت شركة بيل لﻷنشطة الفضائية بإجراء تقييم لما يترتب على أنشطتها من أثر في البيئة في جزيرة سمبريرو وفي المياه المحيطة بها. |