La région est préoccupée par les ressources en eau partagées. | UN | وهناك قلق إزاء موارد المياه المشتركة في المنطقة العربية. |
Les Nations Unies doivent donc fournir un appui aux pays arabes en ce qui concerne les ressources en eau partagées. | UN | ولذلك، تدعو الحاجة إلى أن تقدم الأمم المتحدة الدعم إلى البلدان العربية في إدارة موارد المياه المشتركة. |
En outre, Israël utilise des ressources en eau partagées de manière abusive et s'approprie illégalement les eaux arabes. | UN | وعلاوة على ذلك، تستخدم إسرائيل موارد المياه المشتركة بدون وجه حق وتسلب المياه العربية. |
Il a été réaffirmé que la gestion et la mise en valeur coopératives des eaux partagées pouvait faciliter la mise en place des conditions propices à un développement humain largement partagé. | UN | تم التأكيد من جديد على أن التعاون في إدارة المياه المشتركة وتنميتها يمكن أن يضع الأساس لتنمية بشرية واسعة النطاق. |
Les dernières technologies de l'information et les innovations dans ce domaine permettent de constituer des bases de données très étoffées pour tirer des avantages économiques des eaux partagées et faciliter la diffusion de ce type d'information en toute transparence. | UN | ويمكن أن توفر التكنولوجيات والابتكارات الجديدة في تبادل المعلومات قواعد بيانات ثرية تجعل من الممكن تحقيق منافع اقتصادية من المياه المشتركة وتيسير نشر تلك المعلومات بشفافية. |
Au cours de la dernière décennie, il est devenu manifeste que les États riverains devaient coopérer au sujet de leurs ressources en eau communes, notamment formuler et exécuter des stratégies intégrées de gestion des ressources en eau. | UN | 17 - وازداد الوعي في العقد الأخير بضرورة تعاون الدول المشاطئة في القضايا المتصلة بموارد المياه المشتركة وباستراتيجيات الإدارة المتكاملة لموارد المياه. |
Le droit de veto d'Israël sur tout nouveau projet palestinien relatif à l'eau, qui s'exerce par le biais tant du Comité mixte de l'eau que de l'administration civile, en est la preuve. | UN | فالسيطرة الإسرائيلية جلية في قدرة إسرائيل على وضع فيتو على أي مشروع جديد يتعلق بالمياه للفلسطينيين، من خلال لجنة المياه المشتركة والإدارة المدنية على السواء. |
Les États se sont habituellement engagés dans des activités de coopération, plutôt que dans des conflits, pour gérer leurs ressources communes en eau. | UN | وتتعاون الدول بشكل عام، بدلاً من التنازع، على موارد المياه المشتركة. |
La gestion des écozones et la gestion des ressources en eau partagées sont nécessaires à la promotion d'une utilisation durable des ressources régionales. | UN | وإدارة المناطق الإيكولوجية وإدارة موارد المياه المشتركة لازمان لتعزيز الاستخدام المستدام للموارد الإقليمية. |
Il convient de garder à l'esprit le contexte historique lorsque l'on s'emploie à élaborer un cadre juridique international devant régir les ressources en eau partagées. | UN | ونبهت إلى أنه ينبغي مراعاة الخلفية التاريخية عند السعي إلى وضع إطار قانوني دولي مناسب لموارد المياه المشتركة. |
Des services consultatifs seront fournis pour améliorer les capacités nationales en matière de prospection et d'utilisation des ressources en eau de surface et souterraines ainsi que pour promouvoir la coopération régionale et sous-régionale en matière d'utilisation des ressources en eau partagées. | UN | وستقدم الخدمات الاستشارية لتحسين القدرات الوطنية من أجل استكشاف واستغلال موارد المياه السطحية والجوفية، فضلا عن تعزيز التعاون الاقليمي ودون الاقليمي فيما يتصل باستعمال موارد المياه المشتركة. |
Des services consultatifs seront fournis pour améliorer les capacités nationales en matière de prospection et d'utilisation des ressources en eau de surface et souterraines ainsi que pour promouvoir la coopération régionale et sous-régionale en matière d'utilisation des ressources en eau partagées. | UN | وستقدم الخدمات الاستشارية لتحسين القدرات الوطنية من أجل استكشاف واستغلال موارد المياه السطحية والجوفية، فضلا عن تعزيز التعاون الاقليمي ودون الاقليمي فيما يتصل باستعمال موارد المياه المشتركة. |
Le séminaire a été suivi par une réunion sur les ressources en eau partagées avec la participation d'organismes intergouvernementaux s'occupant de la gestion des bassins fluviaux et des lacs partagés de la sousrégion d'Afrique occidentale et centrale. | UN | وبعد ذلك، عقد اجتماع بشأن موارد المياه المشتركة اشتركت فيه الهيئات الحكومية الدولية المعنية بإدارة أحواض الأنهار المشتركة والبحيرات في منطقة غرب ووسط أفريقيا دون الإقليمية. |
Les tentatives qui ont été faites antérieurement pour mettre en œuvre l'Accord de Maiduguri (1990) sur la gestion équitable et l'utilisation des ressources en eau partagées n'ont pas atteint leurs objectifs, faute d'un cadre stratégique global et de liens effectifs avec les opérations sur le terrain. | UN | أما المحاولات السابقة لتنفيذ اتفاق مايدوغوري لعام 1990 بشأن الإدارة والاستخدام المنصفين لموارد المياه المشتركة فلم يحقق أهدافها نظراً لعدم وجود إطار استراتيجي شامل وروابط فعالة بالعمليات الميدانية. |
Déclaration de Hamilton sur la gestion des eaux partagées | UN | بيان هاملتون بشأن إدارة المياه المشتركة |
En Europe, les enseignements tirés des expériences passées guident les décideurs dans le cadre de la prise de décisions en matière de gestion de l'eau, dans un contexte de tensions et de conflits potentiel concernant les eaux partagées. | UN | 43- توفر الدروس المستفادة في الماضي، المرشد لصانعي السياسات بشأن قرارات إدارة المياه في أوروبا في غمار التوترات والصراع المحتمل على المياه المشتركة. |
Les participants invitent la communauté internationale des écosystèmes côtiers à poursuivre sur la lancée instituée par cette conférence par des projets qui rassembleront les intervenants et leur feront partager leurs expériences en matière de renforcement de la capacité de gestion des eaux partagées. | UN | وحث المشاركون الأوساط الدولية المعنية بالنظم الإيكولوجية الساحلية على الإبقاء على الزخم الذي نشأ عن هذا المؤتمر باتخاذ مبادرات تجمع أصحاب المصالح لكي يتقاسموا خبراتهم في مجالي بناء القدرات وإدارة المياه المشتركة. |
18. Il a également été préconisé de recourir à la mise en valeur et à la gestion intégrées des ressources en eau communes aux fins de leur utilisation, conservation et protection optimales lors de la Réunion interrégionale tenue à Dakar en 1981 Expériences de mise en valeur et de gestion de bassins de fleuves et de lacs internationaux, Ressources naturelles/Série Eau No 10 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.82.II.A.17). | UN | ١٨ - ووجه أيضا نداء في اجتماع داكار اﻷقاليمي لعام ١٩٨٢ من أجل اﻷخذ بالتنمية واﻹدارة المتكاملتين لموارد المياه المشتركة من أجل استغلالها وحفظها وحمايتها على النحو اﻷمثل، جاء فيه ما يلي)٤٩(: |
La répartition inégale des ressources en eau a été maintenue par le Comité mixte de l'eau qui a été créé en application de l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Rive occidentale et la bande de Gaza. | UN | 63 - واستمرت ممارسة التوزيع غير المتكافئ للموارد المائية في ظل لجنة المياه المشتركة التي أُنشئت في إطار الاتفاق الإسرائيلي الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة. |
À cet égard, la Commission de l'Union africaine mènera des travaux sur les points ci-après, contenus dans la Déclaration: gestion conjointe des ressources communes en eau pour le développement agricole, protection environnementale, approvisionnement en eau et assainissement. | UN | وفي هذا الصدد، سوف تعمل مفوضية الاتحاد الأفريقي على معالجة الجوانب التالية للإعلان: الإدارة المشتركة لمصادر المياه المشتركة من أجل التنمية الزراعية، وحماية البيئة، وإمدادات المياه وخدمات الإصحاح. |
Comme tous les autres droits, le droit du peuple palestinien à l'eau et à l'assainissement continue d'être violé par Israël, puissance occupante, qui exploite actuellement 90 % des ressources hydriques partagées et contrôle les 10 % restants que les Palestiniens ont le droit d'utiliser. | UN | ومثلما هو الحال مع سائر الحقوق الأخرى، فإن حق الشعب الفلسطيني في المياه وخدمات الصرف الصحي لا يزال ينتهك من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التي تستغل حاليا 90 في المائة من موارد المياه المشتركة في حين تسيطر على الـ 10 في المائة المسموح باستخدامها من قبل الفلسطينيين. |