:: Mécanisme de consultation régionale sur la gestion commune des ressources en eau et en énergie | UN | :: إقامة آلية للتشاور على الصعيد الإقليمي بشأن الإدارة المشتركة لموارد المياه والطاقة |
La guerre a épuisé les réserves de vivres et de bois et a gravement endommagé les systèmes d'approvisionnement en eau et en énergie et les réserves de médicaments. | UN | وقد استنزفت الحرب أرصدة اﻷغذية واﻷخشاب وألحقت أضرارا جسيمة بامدادات المياه والطاقة واﻷدوية. |
La situation reste très critique en ce qui concerne l'eau et l'énergie. | UN | ١٥ - ولا تزال حالة المياه والطاقة حرجة للغاية. |
La Fondation arabe pour la science et la technologie, créée en 2002, offre un soutien à la recherche sur des questions d'importance régionale telles que la gestion de l'eau et l'énergie solaire. | UN | وتوفر المؤسسة العربية للعلوم والتكنولوجيا، التي أُنشئت في عام 2002، مساندة بحثية للمسائل التي تهم المنطقة، من قبيل إدارة المياه والطاقة الشمسية. |
La quantité d'eau et d'énergie nécessaire pour le traitement de l'or est une fonction décroissante de la teneur en minerai. | UN | فكمية المياه والطاقة اللازمة لمعالجة الذهب تعكس دالة متناقصة لدرجة تركيز الذهب في الخام. |
Il a coopéré de façon satisfaisante avec les unités des communautés économiques régionales s'occupant de l'eau, avec le département eau et assainissement de la BAD et avec la section eau et énergie du secrétariat du NEPAD. | UN | كما تعاونت بشكل مرض، مع وحدات المياه في الجماعات الاقتصادية الإقليمية وإدارة المياه والمرافق الصحية في مصرف التنمية الأفريقي ، وقسم المياه والطاقة بأمانة مبادرة نيباد. |
Dans le cadre des négociations multilatérales, l'Autriche continuera à s'efforcer d'apporter des contributions substantielles dans les domaines des ressources en eau et de l'énergie. | UN | وكجزء من المفاوضات المتعددة اﻷطراف، ستواصل النمسا البحث عن سبل أخرى لتقديم اسهامات هامة في ميدان موارد المياه والطاقة. |
La Jordanie accueillait actuellement plus de 1,3 million de Syriens, pour une population de près de 7 millions d'habitants; la présence de ces réfugiés représentait une charge extrêmement lourde pour la Jordanie, qui peinait à pourvoir à leurs besoins, avant tout parce qu'elle disposait de ressources hydriques et énergétiques limitées. | UN | وقال إن هناك حالياً أكثر من 1.3 مليون سوري في البلد الذي يناهز عدد سكانه 7 ملايين نسمة، مما ينشئ ضغوطات وتحديات هائلة لكي يلبي الأردن احتياجات اللاجئين، خاصة بسبب إمداداته الشحيحة من المياه والطاقة. |
Nous plaidons en faveur de mesures courageuses visant à limiter la production de gaz à effet de serre et pour l'octroi de primes d'encouragement aux politiques de reboisement, de protection des forêts équatoriales, de gestion rationnelle des ressources hydrauliques et énergétiques, de l'utilisation des énergies propres et renouvelables. | UN | ولذلك، ندعو إلى اتخاذ تدابير جريئة للحد من إنتاج غازات الدفيئة وإلى تقديم حوافز لتشجيع سياسات إعادة التحريج وحماية الغابات الاستوائية والإدارة المسؤولة لموارد المياه والطاقة واستخدام مصادر الطاقة النظيفة والمتجددة. |
L'approvisionnement en eau et en énergie doit être stabilisé. | UN | ويجب أيضا الحفاظ على إمدادات المياه والطاقة. |
En investissant des ressources pour entretenir les petits systèmes d'approvisionnement en eau et en énergie, on pouvait créer des emplois et contribuer à la réduction de la pauvreté. | UN | ومن شأن توظيف استثمارات في صيانة شبكات المياه والطاقة الصغيرة النطاق أن يُنشئ فرصا للعمل ويُسهم في تخفيف وطأة الفقر. |
L'approbation des populations concernées aux décisions essentielles est un élément fondamental du développement équitable et durable des ressources en eau et en énergie. | UN | إن قبول الجماهير للقرارات الهامة لا غنى عنه في التنمية المنصفة والمستدامة لموارد المياه والطاقة. |
La gestion des déchets dans l'agriculture permet de réduire la nécessité d'engrais et d'autres facteurs de production comme l'eau et l'énergie à base de combustibles fossiles. | UN | 33 - وإدارة النفايات في الزراعة تساعد على تقليص الحاجة إلى الأسمدة وغيرها من المدخلات مثل المياه والطاقة المعتمدة على الوقود الأحفوري. |
Comme l'a déclaré le Groupe de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies, dans certains secteurs, comme l'eau et l'énergie, plus de 20 institutions des Nations Unies exercent une activité et se disputent des ressources limitées en l'absence de tout cadre clair de collaboration. | UN | وعلى نحو ما صرح بذلك الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، يقوم أكثر من 20 وكالة من وكالات الأمم المتحدة بأعمال في بعض القطاعات مثل المياه والطاقة وتتنافس هذه الوكالات على موارد محدودة دون أن يكون هناك إطار تعاوني واضح. |
Recensement des principales mesures intersectorielles (concernant, par exemple, l'eau et l'énergie) | UN | تحديد فرص رئيسية شاملة لكل القطاعات (مثل المياه والطاقة) |
ii) Augmentation du nombre d'initiatives visant à améliorer l'accès aux services de distribution d'eau et d'énergie et l'efficacité de ces services | UN | ' 2` ازدياد عدد التدخلات الرامية إلى تحسين الحصول على خدمات المياه والطاقة وتحسين كفاءة هذه الخدمات |
Les coûts du combustible, associés à la production d'eau et d'énergie, ont également haussé. | UN | كما زادت تكاليف الوقود المرتبط بإنتاج المياه والطاقة. |
ii) Augmentation du nombre d'initiatives visant à améliorer l'accès aux services de distribution d'eau et d'énergie et l'efficacité de ces services | UN | ' 2` ازدياد عدد التدخلات الرامية إلى تحسين الحصول على خدمات المياه والطاقة وتحسين كفاءة هذه الخدمات |
A. eau et énergie 19 | UN | ألف - المياه والطاقة |
Elle a également plaidé pour le respect des populations dans le cadre des projets de mise en valeur des ressources en eau et de l'énergie. | UN | وأكد التقرير احترام حق الشعوب الأصلية في تنمية المياه والطاقة. |
Il importe tout particulièrement d'investir dans l'infrastructure permettant d'exploiter les ressources hydriques et énergétiques compte tenu de leur importance pour la santé des femmes et des diverses contraintes associées aux emplois non rémunérés qui sont souvent le lot des femmes; | UN | فالاستثمار في الهياكل الأساسية لموارد المياه والطاقة مثلا يتسم بأهمية خاصة نظرا لتأثيره على الصحة وعلى مختلف متطلبات العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة عادة؛ |
137. La représentante de la Tebtebba Foundation a appelé l'attention sur plusieurs initiatives prises à l'échelle mondiale qui présentaient de l'intérêt du point de vue des droits des peuples autochtones et du développement durable, notamment en matière de mise en valeur des ressources hydrauliques et énergétiques. | UN | 137- ووجهت ممثلة مؤسسة تيبتيبا الاهتمام إلى مبادرات عديدة في مجال السياسة العالمية المتصلة بحقوق الشعوب الأصلية والتنمية المستدامة، وهي تركز على تنمية موارد المياه والطاقة. |
L'UNICEF continuera à soutenir le Ministère de l'eau et de l'énergie pour renforcer ses capacités dans le contrôle de la qualité de l'eau. | UN | وستواصل اليونيسيف دعم وزارة المياه والطاقة لتعزيز قدراتها في مجال رصد نوعية المياه. |
Par exemple, les services chargés des questions relatives à l'eau et à l'énergie unissent leurs efforts dans le cadre d'un projet d'assistance technique en Gambie. | UN | وعلى سبيل المثال، يعمل قسما المياه والطاقة معا في إطار مشروع للمساعدة التقنية في غامبيا. |
Dans le cadre du sous-programme 1, elle s'emploiera à renforcer la sécurité alimentaire, hydrique et énergétique dans la région arabe pour favoriser un développement soutenu à long terme et à préserver les acquis en termes de lutte contre la pauvreté et de développement humain en favorisant la coopération régionale en ce qui concerne les ressources en eau partagées, les réseaux énergétiques et l'aménagement du territoire. | UN | وفي إطار البرنامج الفرعي 1، ستعمل الإسكوا من أجل تعزيز الأمن الغذائي وأمن المياه والطاقة في المنطقة العربية من أجل استدامة تنميتها في الأجل الطويل والحفاظ على الإنجازات التي تحققت في مجال التخفيف من حدة الفقر والتنمية البشرية عبر تعزيز التعاون الإقليمي في مجال الموارد المائية المشتركة، وشبكات الطاقة، وإدارة الأراضي. |